Ir al contenido
Resultados de la búsqueda para: William Shakespeare
Per primera vegada traduit al català un dels poemes d'amor de William Shakespeare més celebrats. Temptació, desig, seducció... Quina és la naturalesa de l'amor? Shakespeare pren la paraula. Publicada per primera vegada lany 1593 i escrita durant una època depidèmies de pesta que va obligar a tancar els teatres de Londres, Venus i Adonis fou lobra que més èxit va donar en vida a William Shakespeare. Escrita quan el poeta tenia vint-i-nou anys, recull el conjunt dexperiències dun jove Shakespeare enamorat i narra, amb tota la sensualitat i lerotisme que la ploma de lautor és capaç, els intents de Venus, la deessa de lamor, de seduir el jove i bellíssim Adonis. Per commemorar els quatre-cents anys de la mort de William Shakespeare, es publica per primera vegada en català, en edició bilingüe, el seu poema narratiu més lloat. Una traducció sublim a càrrec de Salvador Oliva que aconsegueix traslladar la meravella dels versos originals a un català viu i contemporani i que ens permet, com diu el mateix traductor, entrar en el món imaginatiu no tan sols del millor dramaturg de la història, sinó també del millor poeta líric i narratiu, que el pas del temps ha situat al centre del cànon. «Tocam només els llavis amb els teus sublims llavis els meus són menys bonics, però igual de vermells. El bes serà ben teu, i serà també meu. Per què mires a terra? Per què no alces el cap? Contempla la bellesa que viu en els meus ulls; i, mirant-nos els ulls, fem que els llavis es besin.»
¿Qué se puede decir de William Shakespeare (1564-1616) en las apretadas líneas de una solapa? Quizá y teniendo en cuenta el contenido de este volumen se deba señalar que fue, además del dramaturgo universalmente conocido, un extraordinario poeta. A los Sonetos, a La violación de Lucrecia y otras composiciones, se une Venus y Adonis, su primer texto impreso, en 1593, que le procuró gran fama. Con temas que anticipan los que trate más adelante, y bebiendo en fuentes clásicas a las que aporta su inconfundible toque personal, hay aquí erotismo, sensualidad, picardía e invitaciones a la perpetuación de la belleza, todo ello expresado en unos versos cuya eufonía mantiene fielmente esta alabada versión en endecasílabos blancos, publicada por primera vez aquí en edición exenta. Antonio Rivero Taravillo (1963) es escritor en diferentes géneros, incluida la poesía. Premio Andaluz a la Traducción Literaria por sus versiones de Keats, ha traducido en verso toda la obra poética de Shakespeare, la de Yeats, y libros de Milton (Sansón agonista), Marlowe (Hero y Leandro) o Donne (Biathanatos), entre muchos otros. En esta misma editorial han aparecido sus libros de poemas La lluvia y Lo que importa.
Última obra teatral escrita en solitario por William Shakespeare (1564-1616), " La tempestad " pertenece a la serie de piezas de este autor que funden el ámbito de lo real con lo mágico y lo maravilloso. La trama gira en torno a Próspero -duque y mago, quien, traicionado y depuesto, tiene que exiliarse, con su hija Miranda, en una isla desierta en la que pasará doce años- y su relación con el genio Ariel y el bestial Calibán, personajes todos que se cuentan entre las grandes creaciones del dramaturgo. El examen de la relación entre realidad y ficción -«estamos tejidos de idéntica tela que los sueños»-, así como entre el hombre y mago y las criaturas a las que libera, pero también somete, otorgan a esta obra un lugar entre las más universales del autor inglés.