¿Cuándo se popularizó la práctica del fútbol en América Latina? ¿Cómo los jugadores provenientes de la clase obrera latinoamericana transformaron la práctica lúdica del fútbol en trabajo? ¿Cuál es el mapa de expansión del fútbol frente al del béisbol en América Latina? ¿Cómo se explica el éxito de la difusión del fútbol? ¿Quiénes fueron los pioneros y fundadores del fútbol en América Latina? ¿Quién fue el ?padre? del fútbol brasileño? ¿Cuál es la historia del fútbol argentino? ¿Qué pautas generan la expansión del fútbol en Centroamérica? ¿Se introdujo el fútbol en América Latina como una forma de control social? ¿Cuál es realmente la verdadera magia del fútbol? ¿Por qué la violencia está tan presente en el público de los estadios latinoamericanos?
El más famoso de los galos (por delante de Vercingétorix, ¡se siente por la Historia!) debe una parte de su gloria a los romanos. Sin estos formidables enemigos, Astérix no habría vivido tan grandes y emocionantes aventuras. Ahora bien, los romanos hablaban latín, cosa que no se les escapó a los autores de Astérix, que han sembrado sus historias de citas con frecuencia firmadas por los más grandes poetas de la Roma antigua. Con el absoluto apoyo de Julio César, y la complicidad del pirata latinista Patapalo, esta obra propone una apasionante explicación de esas citas, con el humor de Astérix y el respeto hacia el latín por bandera. Así pues, admiradores de Astérix de todas las edades, curiosos y amantes de la lengua, «sapere audete», «atreveos a saber», como decían Horacio y Kant (aunque no al mismo tiempo). Y «mementote ridere», «no os olvidéis de reír», como podría haber dicho Goscinny.
Hoy la justicia transicional ha trascendido su valor descriptivo y explicativo de las experiencias ocurridas tras el fin de la II Guerra Mundial, hasta conformar un conjunto de normas con el que afrontar legados autoritarios y de violaciones sistemáticas
Hoy por hoy la democracia parece ser el estado «natural» de los sistemas políticos en América Latina. Aunque muchos presenten deficiencias importantes en diferentes aspectos, desde hace tres décadas los Gobiernos de la región, excepto Cuba, son conformados a través de elecciones razonablemente libres y competitivas. Si bien es innegable que la práctica regular de elecciones competitivas no es suficiente para calificar a un régimen político como democrático, también es indiscutible que la democracia no puede existir sin que los Gobiernos tengan origen popular mediante elecciones. En ese sentido, las elecciones libres y competitivas son la esencia de la democracia. En el presente volumen se abordan los comicios celebrados entre 2013 y el primer trimestre de 2017, en los dieciocho países de la región, profundizando en el contexto político y económico en el que se celebraron estos comicios y las normas que conforman los respectivos marcos legales, al tiempo que se subrayan las transformaciones acaecidas en los respectivos sistemas de partidos a lo largo de las últimas décadas. Si bien se trata de un libro basado en la realización de estudios de caso, su concepción es la de un estudio comparado de los procesos electorales acaecidos a lo largo de un lustro. La visión comparada se proyecta en el guion común seguido en cada trabajo y en el uso de los conceptos que traducen las diferentes mediciones habituales en la ciencia política del comportamiento electoral y se condensa en el capítulo final, que analiza los patrones de alternancia en la región y su relación con la democracia.
En su autobiografía Años interesantes. Una vida en el siglo XX, Eric Hobsbawm escribió que América Latina era la única región del mundo fuera de Europa donde se sentía realmente en casa. Siempre se sintió atraído por el potencial de la revolución social en América Latina: después del triunfo de Fidel Castro en Cuba en enero de 1959, «no había un intelectual en Europa ni en Estados Unidos» ?escribió- «que no cayera bajo el hechizo de América Latina, un continente aparentemente burbujeante de la lava de revoluciones sociales». El Tercer Mundo «trajo la esperanza de la revolución de vuelta al Primero en la década de 1960». Las dos grandes inspiraciones internacionales fueron Cuba y Vietnam, «triunfos no solo de la revolución, sino de David contra Goliat, de los débiles contra los todopoderosos». América Latina, pues, estuvo siempre presente en la vida y en la obra de Eric Hobsbawm, y a ella dedicó muchos de sus trabajos.
Este libro se interna en un territorio poco o nada explorado: el de los núcleos centrales de la jefatura del gobierno en España, Alemania, Gran Bretaña y en varios países de América Latina (Argentina, Brasil, Chile, Colombia, México, Perú y Uruguay). Contiene también un análisis sobre la evolución de los Estados Unidos, caso pionero, que es referencia en el campo de los Presidential Studies. Un conjunto calificado de especialistas investiga en este volumen los estilos de liderazgo de los jerarcas del gobierno, así como la estructura y las funciones de su " comando adjunto " en dichos países. El emprendimiento es un manual en la materia, pero va más allá, aportando un bagaje importante de informaciones empíricas y de explicaciones teóricas, que enriquecen los estudios de Política Comparada. Capítulo a capítulo se analizan cuidadosamente los centros estratégicos del poder y sus entornos, que se asientan en la Casa Blanca en Washington, en la Cancillería Alemana y en la Oficina del Primer Ministro Británico. El libro suministra asimismo conocimientos sobre centros presidenciales menos estudiados, desde La Moncloa en España a la Casa Rosada en Argentina, pasando por la Moneda en Chile, el Palácio do Planalto en Brasil, la Casa de Nariño en Colombia y la de Pizarro en Perú, Los Pinos en México y la Torre Ejecutiva de Uruguay.
Las contribuciones de este volumen tematizan la relación entre el exilio europeo y latinoamericano y el espacio urbano, el papel de la política y las redes transnacionales de movilidad, información y ayuda, la evolución del arte y el diseño como indicadores de los encuentros transnacionales propiciados por el exilio, y la construcción narrativa de las identidades a través del análisis de distintas escrituras del yo, siguiendo diversas metodologías como las propuestas por la perspectiva de género y la historia cultural de las emociones.
Este libro ofrece un análisis retrospectivo de la diseminación, consumo y producción de la música y el baile de la salsa desde 1980 hasta la actualidad en Barcelona. Partiendo de los antecedentes del baile de la salsa, su emergencia en Estados Unidos y su posterior internacionalización, se abordan los músicos y agrupaciones precursores de la música salsa en la capital catalana, el desarrollo de la producción discográfica, las más relevantes discotecas y salas de baile, las escuelas, compañías y congresos de baile y su conexión con reconocidos profesores internacionales de los diferentes estilos, la proliferación de emisoras de radio latinas, la labor destacada de representantes y programadores, para finalmente reflexionar sobre la oposición entre ?baile de escuela? y ?baile callejero?, todo ello considerando que el fenómeno de la salsa y la música latina en Barcelona forma parte del fenómeno de la salsa y la música latina alrededor del mundo.
El libro más vendido del Inframundo, por fin disponible para los vivos.¡Las curiosidades y juegos que triunfan en el Inframundo!¿A qué juegan los muertos? ¿Quién manda entre los difuntos? ¿Logró Escarlatina montar su propio restaurante en el Más Allá?Los archivos secretos de Escarlatina es un libro para mentes curiosas. Atrévete a descubrir recetas terroríficas, espectáculos de circo, juegos y hasta un enigma con premio incluido para los más rápidos.¡El Inframundo te espera!
Este libro incluye una serie de textos escritos por reputados especialistas que hablan de arquitecturas y de ciudades de América Latina, poniendo el foco no tanto en los paradigmas al uso que aparecen en la bibliografía y hemerografía más difundidas, sino en esos otros edificios y entornos que constituyen la trama de la ciudad. El contenido del libro propugna una arquitectura bien construida, sostenible, habitable y adaptable; un espacio de interacción, negociado y político, que ponga en crisis la presente supremacía casi exclusiva de lo visual y lo monumental. Los textos incluidos en la obra están escritos por los mejores expertos en vivienda de diversos países de Latinoamérica.
En el siglo II a.C., en un recóndito valle del sur de Italia, un liberto llamado L. Manneius Q. Menecrates mandó grabar su epitafio en un monumento de caliza. En la inscripción indicó aquello por lo que quería ser recordado: que había nacido en la ciudad de Tralles y que había ejercido la profesión de médico. Cuando decidió preservar su memoria de este modo, Menecrates no podía imaginar que su estela sería seguida por una larga lista de clínicos que, llegados también desde tierras orientales, difundieron la medicina griega en Roma y las regiones Italicae Augustae en los siglos sucesivos. Con el transcurrir del tiempo figuras como el medicus, la medica o el chirurgus pasaron a ser parte indispensable de la sociedad romana, llegando en ocasiones a integrar la élite y a prestar sus servicios al emperador. Muchos de estos hombres y mujeres implicados en el ejercicio del ars medica dejaron, al igual que Menecrates, su recuerdo inscrito en piedra. Este libro trata de contar su historia.
El género literalio de la Uryuza era una modalidad usada por los médicos árabes en la que redactaban sus tratados médicos en verso, para facilitar así la enseñanza de la medicina. De este modo, Avicena compuso su Uryuza fi-l-?ibb o Poema de la Meidicina
La escasa información bíblica sobre la egipcia Asenet provocó la proliferación de relatos que justificaran su matrimonio con un personaje de tanta relevancia como es José, hijo de Jacob. Uno de estos relatos, redactado en griego, se creó en el ambiente judío alejandrino de principios de nuestra era. Este texto, conocido hoy como Historia de José y Asenet, tuvo una enorme repercusión y fue asumido posteriormente por las comunidades cristiana e islámica, como prueban las numerosas traducciones a otras lenguas. Se presenta aquí la edición crítica, traducción castellana y estudio introductorio de la primera versión latina, efectuada en Inglaterra antes del siglo XIII, versión latina de especial relevancia por ser la que conoció y difundió Vincent de Beauvais. Antoni Biosca i Bas es doctor en Filología Latina y profesor de la Universidad de Alicante. Ha centrado su trabajo en la edición crítica de textos latinos medievales, prestando especial atención a las obras relacionadas con el Islam. Entre los autores cuya obra ha estudiado y editado, destaca el dominico Alfonso Buenhombre, autor hispano del siglo XIV, cuyo heterogéneo legado está formado por obras de polémica religiosa, medicina y hagiografía. También ha fijado su atención en la obra de Pere Marsili, dominico mallorquín de principios del siglo XIV, traductor al latín del Llibre dels fets del rey Jaume i y autor de una polémica antimusulmana. Asimismo, ha profundizado la obra de humanistas como Montaigne y ha realizado la primera traducción al castellano de la Refutación de la Donación de Constantino de Lorenzo Valla, obra de enorme impacto en el Renacimiento y de gran peso en la historia de la filología.
La Europa renacentista conoció cinco traducciones latinas de los Theriaca de Nicandro de Colofón (s. II a. C.), un poema toxicológico en hexámetros donde el autor griego trataba los ataques de animales venenosos, sus efectos y los remedios válidos para su curación. La relevancia de Nicandro en el Renacimiento fue notable porque era considerado en los círculos de la Medicina humanista el principal representante de la toxicología antigua, y sus obras sobre venenos fueron frecuentemente utilizadas para comentar los libros de materia médica de Dioscórides, y sobre todo los escritos pseudo-dioscorideos sobre venenos. Una de estas traducciones latinas fue realizada en hexámetros por el profesor de Medicina, latinista y helenista Pedro Jaime Esteve, que la publicó en 1552 en Valencia, en las prensas del flamenco Juan Mey. Excepcional representante del humanismo médico español, con su versión de los Theriaca, la primera realizada en verso directamente desde el texto griego, entró de lleno en el selecto grupo de humanistas europeos que latinizaron al poeta de Colofón.