La traducción audiovisual existe como actividad casi desde que el cine iniciara su andadura, si bien no podemos decir lo mismo de su estudio académico, cuyo origen es bastante más reciente. En este libro se dan de la mano el pasado, el presente y el futuro de esta actividad visitando y reflexionando sobre cada periodo. Un selecto grupo de académicos y profesionales de la traducción audiovisual de nuestro país es el encargado de plasmar la situación de la traducción audiovisual en España en los últimos 20 años que recoge el volumen. Se trata pues, de una obra reflexiva y hasta personal, novedosa, en la que las opiniones, pensamientos y vivencias de sus autores llenan libremente sus páginas, y en la que además el mundo académico y el profesional se unen para hablar de doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos.
Nací en Ajofrín (Toledo) el día 26 de agosto de 1926. Mi infancia transcurrió en El Pardo, donde mi padre trabajaba como guarda jurado en la demarcación correspondiente a Valpalomero. Fui al colegio de los frailes de El Cristo de El Pardo, y cuando estaba próximo a continuar mis estudios para acceder a la universidad, la Guerra Civil truncó este propósito. Por dicha guerra nos trasladaron en Valpalomero, a la Quinta de El Pardo, donde estuvimos un tiempo, hasta que por peligrar nuestras vidas fuimos evacuados a Lorca (Murcia). De ahí nos trasladó mi padre al pueblo con nuestra familia, y pude ir algo más al colegio, hasta que terminó la guerra en abril de 1939. Con la situación más estable regresamos a Madrid, y al cumplir la edad apropiada comencé a trabajar como aprendiz en un taller de mantenimiento dentro de la empresa Lámparas Metal, el día 4 de agosto de 1941, hasta que por cierre tuve que jubilarme anticipadamente. Durante los 42 años que estuve en la empresa fui ascendiendo por todas las categorías y llegué a base de esfuerzo y trabajo a ser jefe de los talleres de mantenimiento, hasta que se cerró la empresa el día 14 de abril de 1983. En 1943 conocí a la que sería mi esposa, Carmen Jiménez Blázquez, que me acompañó durante el resto de sus días y con la que compartí una vida intensa llena de amigos, viajes, recuerdos e inversiones de las que ella fue promotora en algunos casos, y que ahora queda reflejada en esta obra.
[ ] Martí, para escribir La Edad de Oro, ha dejado de ser río y se ha hecho lago, terso, transparente, limpio. Lo diré en una frase: se ha hecho niño... un niño que sabe lo que saben los sabios, pero que habla como los niños. [ ] Y no parece que escribe para los muchachos, como si temiera que los muchachos no supiesen leer aún. Parece que se los sube a las rodillas y que allí les habla. Los instruye, los educa, y para que no se vayan, para que estén contentos les da los mil juguetes primorosos que él sabe hacer con su palabra. Se olvida de que ha vivido; deja que el arrapiezo se le monte en el cuello y retoza en la alfombra. Afuera será el luchador, el combatiente: aquí es el padre. Manuel Gutiérrez Nájera Su respeto por la infancia no le impidió a José Martí presentar temas sociales, desigualdades e injusticias, porque entendía que la literatura podía preparar al niño para su entrada a un mundo de los adultos, cuyos vicios no podrían desconocer los más pequeños y cuyas contradicciones presenciaban como testigos sin voz ni voto. Tomando partido, escribió La Edad de Oro, ya que para él solo la infancia era la edad áurea y con la voz de los niños también podía llevar a su presente y al futuro el ideario por el que consagró su vida: el deber de luchar por la justicia y la equidad entre los hombres. La selección de textos que ahora presentamos tiene como fuente principal la revista que Martí concibió para los niños, pero además se nutre de otros libros suyos de gran limpidez y contemporaneidad, como sus poemarios Ismaelillo y Versos Libres. Ismaelillos de hoy descubrirán en el tono cercano de los textos para niños de José Martí al amigo y no al profesor, al hermano y no al padre amonestador, al niño que les habla en su propio lenguaje, desde los relumbres de una fantasía que traza parábolas de tiempo y futuro. Luis Rafael
El GR 11 és un sender amb les dificultats pròpies de l'alta muntanya, degut a que es sobrepassen en molts punts altituds de dos mil i escaig metres. La flora és molt variada; degut al clima atlàntic per un costat i al mediterrani per l'altre. També la fauna és molt diversa on hi podem trobar diferents espècies de mamífers i ovípars.