Primera novel·la publicada per Natalia Ginzburg, escrita en plena Segona Guerra Mundial, la tardor de 1941, mentre vivia confinada amb el seu marit en el petit poble de Pizzoli (Abruços). Amb aquesta novel·la breu, per primera vegada traduïda al català, Ginzburg iniciava una carrera literària que la convertiria en una de les narradores europees més importants del segle XX.
La literatura no solo divierte. Es también como un espejo donde podemos reconocernos, sobre todo cuando el artífice de la ficción es, como Cervantes, un escritor de gran lucidez y experiencia. El Quijote no es solo una novela sobre las andanzas de un chiflado manchego que se cree caballero andante, pues abunda en historias que protagoniza el amor. Amores platónicos como el de don Quijote por Dulcinea o apasionados como el de don Luis por doña Clara; entre iguales como Cardenio y Luscinda o entre personas de niveles sociales diferentes como Basilio y Quiteria; amor de amistad, amor a los libros, los animales o a la naturaleza... En esta cartografía amorosa emerge la inteligencia, la razón, la voluntad, las pasiones, las emociones. El amor a la virtual Dulcinea, se roza con la amistad de Sancho o el oficio ventero de las rameras. La pasión erótica a la que sucumbe Grisóstomo se codea con la libertad de Marcela al negarse a tal pulsión. La filosofía platónica ha impreso en Cervantes su fascinación por la belleza, concebida como armonía, concertación de partes. El aristotelismo le ha ofrecido una visión realista, en la que la materia, el cuerpo, no son cárcel, sino que forman parte de la naturaleza del mundo y del hombre. En una época amante del fragmento y recelosa de la razón, el Quijote es un soplo de aire fresco, pues elogia la cordura sin ser racionalista; defiende la voluntad sin caer en el voluntarismo y exalta las emociones sin desligarlas del espíritu en que anidan. Los amores del Quijote es un apasionante viaje, una incitación a leer de un modo nuevo la novela cervantina.
Viajero, etnógrafo y curioso de la Antigüedad, el nombre de Heródoto (ca. 485-425 a.C.) es para nosotros sinónimo de " padre de la historia " , pues él fue el primero que rescató la memoria del relato y la tradición oral con una intención inequívoca: «evitar que, con el tiempo, se olviden los hechos de los hombres y que las gestas importantes y admirables [...] carezcan de celebridad». La presente antología de la " Historia " presenta al lector un panorama lo más amplio posible de la obra, ofreciendo los pasajes que, en opinión de gran parte de la crítica moderna, vertebran una composición tan extensa y variada, y resumiendo asimismo las partes no traducidas, con objeto de dar información del contenido de la totalidad de la obra y de mostrar la secuencia de los elementos que la integran. Selección, traducción e introducción de Carlos Alcalde Martín
Li proposen un negoci de representació per Europa que ja de bon començament veu que és un afer brut. A partir d'aquesta trama trobem dos cadàvers, dones estupendes, sequaços dels baixos fons lligats amb homes d'altes finances que són els que fan els negocis bruts i amb els qui Vidal acaba associant-se. JAUME FUSTER (Barcelona, 1945 ? l'Hospitalet de Llobregat, 1998) neix en un pis humil del barri del Raval. És assidu a les tardes de cinema de barri i als herois de còmic, que bescanvia al mercat de Sant Antoni. Aquestes dues aficions influiran en la seva obra. Als catorze anys escriu la seva primera novel.la. De molt jove treballa en oficis ben diversos. La pràctica del teatre el portà a contactar amb el grup de teatre El Camaleó. L'any 1966 comença a col.laborar en la revista Presència, i l?any 1967 publica per encàrrec Breu història del teatre català. Entre les seves novel.les cal destacar: De mica en mica s'omple la pica, Tarda sessió contínua, 3,45, La guàrdia del rei, L'illa de les tres taronges, L'anell de ferro, El jardí de les palmeres (premi Ramon Llull 1993) i La mort de Guillem.Com a traductor va ser guardonat amb el Premi de la Crítica Serra d'Or 1989 per la traducció de Bella del senyor, d'Albert Cohen. Va escriure guions per a la televisió i per al cinema.
La primera edición de la Decimaquinta parte apareció al comienzo de 1621, inaugurando un año de inusitada actividad editorial, pues en él Lope dio a la estampa otras dos partes de comedias, la XVI y la XVII, diseñadas simultáneamente a aquella, además de La Filomena y numerosas reediciones. Recuperadas en su mayor parte de manos de representantes, Lope logró reunir un conjunto de copias de notable calidad textual y pudo componer una variada colección en la que son abundantes las comedias añejas y que combina con estudiado equilibrio las obras más donosas con otras serias, como dos piezas de materia bíblica (La hermosa Ester e Historia de Tobías), auténtica novedad en las partes. El lector pudo encontrar en esta un drama histórico (La Santa Liga), amenas comedias palatinas (Querer la propia desdicha, La vengadora de las mujeres y El favor agradecido) y urbanas (La malcasada, El leal criado y El ingrato arrepentido), alguna de carácter picaresco (El caballero del milagro), ambientadas en su mayor parte en Italia; y un número poco habitual de obras de materia religiosa, circunstancial en un caso (El Caballero del Sacramento) y esencial en otros, como los dos títulos bíbl icos y La buena guarda, sin duda la joya del teatro religioso de Lope y de esta colección.
En els darrers anys del segle ii aC, Jugurta, que ha esdevingut rei de Numídia valent-se de les intrigues, els enganys i lassassinat dels seus cosins, gosa plantar cara a la totpoderosa Roma. Les lluites intestines pels càrrecs públics, el menyspreu del bé comú en favor del profit personal i la desídia dalguns senadors, entre molts altres motius, ofereixen al rei africà, conscient que a Roma tot està en venda, el terreny adobat per reeixir gràcies al suborn i la compra de polítics nihil nouum sub sole!. Jugurta, finalment, fou capturat, però la República, fins aleshores ferma i incommovible, mostrava amb aquest episodi els primers símptomes de feblesa.
Esta espléndida edición, galardonada con el primer premio de los Libros Mejor Editados en 2003, hace más poderosa que nunca la afirmación de Borges: 'Nadie tiene derecho de privarse de esa felicidad'. La obra se presenta en tres tomos de gran formato que se corresponden con las tres grandes partes del poema: Infierno, Purgatorio y Paraíso. Una edición bilingüe que cuenta con la traducción y las notas de Ángel Crespo, premio Nacional de Traducción
Desde el rincón del vallisoletano Hospital de la Resurrección, para pacientes de sífilis, Cipión y Berganza, perros, y por perros doblemente cínicos, contemplan un pequeño universo de personajes singulares y extravagantes, costumbres llamativas, ambientes picarescos..., pero también con momentos estilizados, y todo entre la realidad y el ensueño, por el prodigio de los canes parlantes y el fascinador trasfondo de brujería.
Coeditado con la Real Academia Española. Edición, estudio y notas de José Enrique López Martínez. Resumen del libro: Introducción El caballero puntual:primera parte El caballero puntual: segunda parte Aparato crítico Notas complementarias Bibliog
Coneixem i podem llegir les grans peces del teatre àtic del segle V aC i les millors comèdies llatines de lèpoca republicana, però sabem ben poca cosa de les arts escèniques en el món grecoromà. ¿Com eren els edificis teatrals? ¿Com eren les màscares que duien els actors? ¿Per què, tot i la importància del mim, la pantomima o la dansa a lantiguitat, se nha conservat una documentació tan escassa? ¿A què eren degudes les diatribes furibundes dels Pares de lEsglésia contra els espectacles? Aquest llibre, que recull ―per primera vegada en català― obres com La dansa de Llucià de Samòsata, Els espectacles de Tertul·lià o lanònima Alcestis de Barcelona, entre daltres, és un company de viatge imprescindible per al lector curiós que vulgui endinsar-se en la història de lespectacle.
Escrita por quien pudo contemplar multitud de monumentos en su pleno esplendor, antes de que llegaran a convertirse en venerables ruinas del pasado, la " Descripción de Grecia " -verosímilmente producto de toda una vida- es uno de los textos capitales para el conocimiento de la Antigüedad. En ella, Pausanias (s. II d.C.) describió selectivamente, acaso al modo de una guía de viaje, santuarios, templos, altares, edificios públicos, esculturas y pinturas, adornando su relato con leyendas, tradiciones locales y acontecimientos históricos, y salpicando toda esta información con variadas anécdotas que evidencian su saber enciclopédico. La presente edición recoge los libros I, V y VI, consagrados a las regiones de Ática y Élide. Traducción e introducción de Camino Azcona