Nestes dous relatos - O DERRADEIRO DÍA DUN CONDENADO e CLAUDE GUEUX- igual que en toda a súa obra, Victor Hugo fai gala dunha humanidade, unha comprensión e unha mesura absolutamente inseparables da súa firmeza, coherencia e valentía. Canto ao valor literario, cómpre subliñar a súa innovación ao introducir o xénero da introspección feita polo propio personaxe. Neste sentido, O derradeiro día dun conde- condenado resulta unha novela contemporánea. Desgraciadamente, o alegato en favor da abolición da pena de morte tamén segue plenamente vixente nos nosos días. Non só porque en moitos países do mundo continúa viva esta pena capital, incompatible cos valores da redención e a reeducación dos culpables senón tamén polas novas formas quer individuais quer colectivas que na actualidade ela adopta. Publicar estas obras en galego significa alentar o espírito da Tolerancia e da Xustiza e levar á nosa lingua unha novela da que Dostoievski dixo: «É a máis real e a máis ateigada de verdade de todas cantas obras el escribiu».
Pretende esta adaptación de El Quijote al castellano de hoy en día ayudar a los hispanohablantes que decidan leer esta magnífica, incomparable, tierna, reflexiva, jocosa novela de locas aventuras para que, tal como le sucedió al autor en sus años jóvenes una vez, y en sus años más longevos otra, no le impida disfrutarla y no sentirse rechazado cuando se tropieza con palabras tales como aceña, baladro, bardas, bizma, gurapa, pífaro o expresiones como a carga cerrada, en hora maza, venir de molde, su alma es su palma, hacer cala y cata. Cree el autor de esta tarea que Don Miguel se merece que, de alguna manera, su impresionante obra sea leída por un sector significativo de los quinientos millones de hispanohablantes que en el mundo hay. Madrid, villa y corte, año 2014
Nos encontramos aquí con el tercer volumen dedicado, dentro de la BCG, a la "Historia Natural" de Plinio el Viejo (s. I d. C.) , inmensa obra que abarca treinta y siete libros y cuya importancia radica en la riqueza de noticias que aporta y en la eno
Entre las numerosas redacciones que conoció la novela de J. Ch. F. Hölderlin (1770-1843), «Hiperión, o el eremita en Grecia», este «Fragmento» constituye la primera versión publicada por el poeta en la revista de Schiller, «Nueva Talía». Aquí se condensan ya las principales peripecias del héroe griego que sueña con devolver la libertad a su patria, generar una nueva comunidad política y espiritual entre los hombres, explorar una relación más plena e íntima con la Naturaleza y conquistar a su amada. A la calidad literaria del escrito, donde la prosa poética hölderliniana alcanza una de sus más bellas expresiones de juventud, se une su especial significación filosófica dentro de la historia del espíritu protorromántico alemán en general y de la evolución del pensamiento de Hölderlin en particular.
Nunca antes de que el diácono y profesor de Matemáticas Charles Lutwidge Dogson -Lewis Carroll para la gloria literaria- publicara en 1865 Alicia en el país de las maravillas se había accedido a las regiones del subcosciente infantil, que no se pone trabas racionales para mezclar realidad y fantasía, aunque de esa amalgama surja una nueva realidad, a primera vista, totalmente absurda. Cuando en 1872 aparece Al otro lado del espejo, y lo que Alicia encontró allí, la nueva lógica carrolliana se redondea en una narración de absurdas relaciones que pueden alcanzar un perfecto sentido dentro su sin-sentido establecido en una total libertad de relación entre palabras e ideas. Esta aparente paradoja de lo irracional no ha impedido que el conjunto de aventuras de la niña Alicia se haya convertido en uno de los mayores referentes de la literatura infantil. Mas aún, a partir de las vanguardias del siglo XX, tan deudoras de la búsqueda racional o artificial de una infancia sin prejuicios, la obra de Lewis Carroll es paso obligado para la formación del nuevo hombre moderno que, de adulto, puede seguir jugando a ser niño reinventándose Al otro lado del espejo.