Prosa: no ficción



ALGUÉN ASÍ É O DEUS EN QUEN EU CREO (TORRES QUEIRUGA, ANDRÉS)
Alguén así expresa a tensión íntima que caracteriza as expresións vivas da fe. Suxire a firmeza de fondo, a confianza que nunca falla. A súa unión dinámica co alguén apunta ao inacabamento da comprensión, ao ámbito sempre aberto do Misterio. Empeza pola exposición directa e familiar do central na fe. Faino en dous capítulos: o primeiro, cunha linguaxe máis de anuncio que de fundamentación teolóxica; o segundo acode ao rexistro simbólico, buscando a forza suxestiva de catro metáforas luminosas. A parte segunda é xa de clara formulación teolóxica, con tres capítulos: o primeiro de fundamentación radical, apoiado na creación-por-amor; os outros dous explicitan dúas consecuencias de especial relevancia para unha comprensión consecuente da fe na cultura actual: o problema do mal e o da oración de petición. A última parte conclúe o camiño abordando cuestións de claro talante especulativo que, dende a soleira da filosofía, se achegan ás fronteiras do místico. Poden ser interesantes para o curioso lector ou a curiosa lectora, pero son perfectamente prescindibles para os que prefiran non se internar neses eidos.

O VOTO EMIGRANTE . VIAXE POLA ZONA ESCURA DA DEMOCRACIA ESPAÑOLA (LUGILDE PARDO, ANXO)
Malia ser unha das cuestións que mereceron máis atención dos medios de comunicación galegos nos últimos anos, a problemática do voto dos emigrantes non é abondo coñecida. Este áxil ensaio xornalístico analiza a súa evolución histórica e realiza unha comparación co resto de países que permiten o sufraxio desde o estranxeiro. Fai unha radiografía das múltiples modalidades de fraude que permite o actual procedemento de votación e estúdanse as posibles solucións. O autor denuncia a continuidade na Galicia exterior da máis vella política caciquil da Restauración ao tempo que traza un retrato dos galegos na Latinoamérica de hoxe.

EL EMBRUJO DE SHANGHAI (TRUEBA, FERNANDO/AIROB, DAVID)
Guión original de Fernando Trueba basado en la novela de Juan Marsé con fotografías de David Airob Era lunes. Lo recuerdo perfectamente. Aquel 11 de junio, la calle Mas de Roda, en el barcelonés barrio de Poble Nou, amaneció sobre una gran alfombra de adoquines de goma. Los vecinos, atónitos ante tal mutación, lo comentaban desde sus balcones cuando, de repente, vieron cómo dos hombres eran detenidos e introducidos en un coche negro que partía veloz. Desde Madrid llegaban noticias de cómo el antiguo matadero de la ciudad se había transformado, por un día, en una céntrica y bulliciosa calle de Shanghai... Ante todo este cúmulo de noticias y rumores, tan sólo podía hacer una cosa: cargar las cámaras y empezar a fotografiar cual enviado especial inmerso en una metamorfosis dirigida por una mente privilegiada. (David Airob) Mi recuerdo de David Airob en el rodaje de El embrujo de Shanghai es el de un amiguete de visita en el plató. Siempre detrás, charlando con algún otro amigo o con alguien del equipo, con esa sonrisa cordial permanente que posee. Y, sí, lo confieso, con una cámara al cuello. Pero juro que jamás le he visto haciendo una fotografía. De todos los fotógrafos que conozco, él es el más discreto, el fotógrafo invisible. Lo que casi equivale a decir el fotógrafo ideal. Pero la sorpresa viene después. Cuando un día vi su trabajo tuve la sensación de no haber estado en mi propio rodaje. Pues David me estaba mostrando una especie de película paralela. Un punto de vista jamás soñado. Y aprendo a ver la realidad del rodaje desde otros ojos, desde otra mirada. Nadie le ha visto decir a alguien que se ponga en tal sitio y haga tal cosa. David Airob se limita a estar, mirar, ver lo que nadie ve, y a registrarlo para que todos podamos descubrirlo luego. Tiene la sencillez de los grandes artistas. (Fernando Trueba)

DESDE QUE TE VI MORIR (MARÍAS, JAVIER)
Al cumplir cien años del nacimiento de Vladimir Nabokov, Javier Marías rinde homenaje al célebre escritor ruso, tal y como hiciera con William Faulkner en Si yo amaneciera otra vez. La traducción de Marías de dieciocho poemas inéditos en castellano; algunos problemas de ajedrez ideados por quien fue gran jugador con sus soluciones; los artículos Fantasmas leídos y El canon Nabokov, la pieza La novela más melancólica (Lolita recontada) y una selecta colección de fotografías conforman este hermoso testimonio.

LEYLI Y MAJNÚN . UNA HISTORIA PERSA DE AMOR (NEZAMÍ, HAKIM)
El año 1188, y por encargo del rey, Nezamí se inspira en un relato popular, con numerosas versiones en prosa, para escribir una gran obra poética que por vez primera ve la luz en castellano traducida directamente del original. La historia de Leyli y Majnún representa una de las cumbres de la literatura en lengua persa. Dos jóvenes de tribus enfrentadas entre sí se enamoran nada más verse; sin embargo, la imposibilidad de alcanzar el amor de la amada convierte al amante en un loco (majnun) que reniega de la vida en sociedad y se retira para honrar las excelencias del amor y de su amada. La versión castellana de M. Kangarani conserva la versificación original, reproduce la forma poética de Nezamí y las características de la lengua farsí. Esta joya literaria se ha revelado desde antiguo como fuente de inspiración tanto en Oriente como en Occidente; incluso puede considerarse el Romeo y Julieta de los desiertos arábigos.

PARA EUGENIO MONTEJO . UN HOMENAJE SEGUIDO DE UNA SELECCIÓN DE POEMAS (GUERRERO, GUSTAVO)
Yo sé que un día aquí sobre la tierra no estaré nunca más. Habré partido como los viejos árboles del bosque cuando los llama el viento.” “(...) lo que fue vida en mí no cesará de celebrarse, habitaré el más inocente de sus cantos.” “La tierra giró para acercarnos giró sobre sí misma y en nosotros hasta juntarnos por fin en este mismo sueño.”