Esta antología recoge una colección de textos suficientemente significativos de la poesía española, desde la Edad Media hasta finales del siglo XX. Los poemas medievales van acompañados de una versión en prosa que intenta conservar el ritmo del original. Todos los textos van precedidos de breves introducciones que retratan la figura del autor propuesto y sitúan el poema en su contexto. Un pequeño comentario introduce la lectura de cada poema.
Reflexionar sobre la vida paseando solos o acompañados con los demás viajeros. Observando, escuchando, hablando, vamos haciendo un camino. Compartimos de este modo la preocupación sobre la vida misma y nos encontramos con la alegría, el sufrimiento, las emociones, los sentimientos, las contradicciones, y nos damos cuenta de que los humanos somos parecidos, aunque las experiencias son únicas para cada uno de nosotros. El amor y los vínculos, la muerte y la soledad, la felicidad y el dolor se entrelazan, caminan juntos y configuran lo que somos. El autor, psicoanalista con dilatada experiencia clínica y docente, reflexiona y dialoga consigo mismo y con el lector sobre las preocupaciones humanas y se apoya en la poesía y en la canción de Joan Manuel Serrat para poder sentir y pensar conjuntamente.
Esta obra ofrece un valioso conjunto de aportaciones sobre literatura española del Siglo de Oro en homenaje a Antonio Carreira. El primer volumen, Silva gongorina, reúne los estudios dedicados a Luis de Góngora, con catorce trabajos que analizan aspectos poco explorados de su vida (A. de Paz documenta su actuación como secretario del cabildo de la catedral de Córdoba; T. Dadson explora su amistad con el conde de Salinas, L. Dolfi su relación con el Greco), de su influencia en otros escritores (A. Madroñal lo hace con dos romances de don Luis en Calderón, y H. Alves, con el portugués Corte-Real), la impronta de los clásicos en su obra (J. Ponce y la presencia de Opiano), la lengua poética (R. Jammes, N. Ly, A. Lara), atribuciones (J. Montero), análisis de poemas o elementos concretos (G. Poggi, J. Matas, A. Sánchez Robayna) o la presencia de Góngora en la versión del Arte poética de Boileau de F. J. Alegre (M. L. Tenorio). Este segundo volumen de Hilaré tu memoria entre las gentes, cuyo título está extraído de un verso de Góngora, reúne dos apartados: Poesía áurea y Varia (con dieciséis y nueve trabajos, respectivamente). Colaboran filólogos de primera fila (como los desaparecidos A. Alatorre y F. Cerdan, u otros que ya se prodigan poco, como A. Blecua, F. Rico o M. Moner). El conjunto de sus aportaciones repasa algunos de las cuestiones más interesantes de la literatura áurea (aunque no solo de ella), con detención en Garcilaso, Paravicino, Fray Luis, Sor Juana o el inagotable Quijote. En resumen, un libro de variada erudición, en el que el lector encontrará muchos aspectos desconocidos de la mejor literatura española.
El relato de veinticuatro viajes... más uno que no es y lo es. El veinticinco. Veinticuatro viajes a lugares repartidos en los cinco continentes y que han sido realizados a lo largo de unos doce años. Cada uno está narrado a una hora del día que puede ser considerada como una hora perfecta para ese lugar. Están relatados desde la experiencia y punto de vista de un viajero. Son relatos en primera persona, pero, en realidad, son dos personas las que están implicadas: el viajero narrador y una mujer, ella, que le acompaña en cada viaje. Todos son viajes reales y posibles de realizar, si bien algunas zonas son hoy imposibles de recorrer debido a los conflictos bélicos o políticos. Están descritos desde un lugar específico, un bar, una esquina, un banco, un puente, una orilla... donde el viajero saca su libro de notas y escribe lo que ve, lo que ha visto o lo que verá. Desde este punto de vista es una guía, pero no de las que sirven para obtener informaciones útiles como hoteles u horarios de trenes, pues nada tiene que ver con la logística imprescindible para viajar. Aquí el lector y viajero virtual conectará cada lugar con poesía, cine, narrativa, teatro, pensamiento, sensaciones y ese «apresar las cosas según vienen», en palabras de Magris, que enriquecen la experiencia de la lectura y del viaje real. Viajar es una actividad que se sitúa entre lo poético y lo político. Tiene algo de esas dos acciones, pero no es ninguna de ellas. Y como aquel gemelo que Einstein enviaba al espacio en sus experimentos mentales, al regresar uno no es el mismo..., aunque no necesariamente mejor. Ese es el riesgo y el placer. Ch. Dickens decía que si a uno le gustan los viajes efectuados, si habían sido bellas e importantes experiencias, tal vez puedan serlo para otros. Escribir sobre viajes probablemente toda escritura es, al final, un acto de amor..., aunque no deba ser o no sea necesariamente correspondido, lo cual también con frecuencia ocurre en el amor, el otro amor. «No hay respuesta para el asombro», decía L. Wittgenstein.
El presente volumen está constituido por cuatro cuentos de desigual extensión destinados a los niños. El color de los días, el más extenso y el que da título al volumen, es un escrito fantástico-poético que se divide en varios capítulos, donde se cuenta la historia de Chipi-Chipi, un caballito en busca de su madre y cuyo desenlace sorprende por su dulzura y mensaje. Lla extraña flor: En este cuento se valora el esfuerzo, el trabajo y el amor, visto desde una perspectiva, donde el sueño y la realidad se funden. María Azul: Historia de una niña que ansía descubrir el mundo que se abre ante sus ojos y que decide al fin hacerlo por sí misma. El tiempo le dará una respuesta. La bruja chulita: El mal se encuentra encarnado por una «brujona». Ante las múltiples peticiones que exige a un joven decidido y valiente, la soberbia de la bruja la dejará burlada. María Luisa Mas es una escritora nacida en Valencia que desde su infancia tuvo bien definida su vocación. Tiene publicados dos libros de relatos: Sueños de otoño, premiado con el segundo Premio Tiflos 2002, publicado por Ediciones Tantín y Luz y niebla, volumen en el que se encuentra el relato titulado El secreter, que obtuvo el primer premio de cuento Luis Braille de la Comunidad Valenciana en 2001, y publicado por la Editorial Renacimiento. El color de los días, libro de cuentos infantiles, va dirigido a los niños, que siempre acogen con amor todas las historias que les hacen descubrir los valores del ser humano y que se encuentran presentes en estos relatos. Al entrar en contacto con un mundo atrayente y fantástico, lleno de poesía, no solamente disfrutan los niños, sino todas aquellas personas que todavía conservan en su espíritu la llama de la infancia.
En el caso de Miguel Veyrat la poesía es, por encima de todo, «palabra en el tiempo». Y el tiempo es la conciencia del fluir de la vida, esa «evasión temporal de la muerte» de un ser que lo es, sin embargo, para ella. Un ser incapaz de plenitud genuina, por tanto, y ansioso de ella. Pero el tiempo es también la instancia indomeñable que marca, sin marcarlos del todo, los límites de la travesía mundanal del poeta, convertido en nómada poseído por «el ansia de acabar con la nada poniendo en pie un poema». El lenguaje, tan importante en la autoconsciencia y en la propia práctica poéticas de Miguel Veyrat, no es para él, sin embargo, un fin en sí mismo. Ni en su poesía la palabra certera se sosiega nunca en sí misma: aspira siempre a llegar al lugar de afuera y provocar el resplandor. A diferencia, pues de un Foucault, por ejemplo, para quien en la mejor tradición saussuriana lenguaje «dice» siempre lenguaje, nuestro poeta sabe que «solo la voz del poeta continúa el trabajo de construir la realidad tras la huida de los dioses».
Edición de Juan Casas Rigall. Las hazañas de Alejandro Magno, en su doble caracterización de guerrero y sabio, son el tema central de esta obra única en nuestras letras. Datada en el siglo XIII y con una extensión de más de diez mil versos, su influencia sobre otros clásicos posteriores es innegable. A través de la vida y la leyenda del héroe, el Libro de Alexandre abarca temas como la ambición y el poder, la gloria y la traición, y nos muestra que más allá de victorias y riquezas se oculta la vanidad de las glorias mundanas
SE cumplen veinte años de la publicación de Habitaciones separadas (1994), un libro decisivo en la obra de Luis García Montero y en la historia de la poesía española contemporánea. La colección Visor quiere celebrarlo con esta edición especial en la que cada poema va acompañado por las palabras, las interpretaciones y los recuerdos de algunos lectores de lujo, protagonistas de la poesía española e hispanoamericana. Luis García Montero (Granada, 1958) recibió por este libro el Premio Loewe y el Premio Nacional de Poesía. La editorial Visor ha publicado, entre otros libros suyos, Vista cansada (2008) y Un invierno propio (2011). «La complejidad de Habitaciones separadas, su apuesta, reside en el empeño difícil de mantener un diálogo con el público sin rebajar la calidad cultural, y de mantener el deseo de calidad sin despreciar al público. García Montero ha repetido muchas veces que no escribe para poetas, para especialistas, sino para lectores. Son los lectores quienes mantienen vivo Habitaciones separadas en el catálogo de Visor después de veinte años. Y es una buena noticia, una coincidencia esperanzadora, que sigan buscando un título celebrado también por la crítica, por los especialistas en poesía, por los estudiosos».
DISBABELIA. COLECCIÓN DE TRADUCCIONES IGNOTAS, 19Las tensiones políticas y religiosas provocaron que, en su mayor parte, las relaciones culturales entre España e Inglaterra fueran extraordinariamente difíciles durante los siglos dieciséis y diecisiete. Sin embargo, los poetas y los escritores de Inglaterra siguieron sintiéndose atraídos por los tesoros de la literatura española. De algunos de ellos, como por ejemplo Richard Crashaw (1613-49), que dominaba la literatura española, su interés se explica tanto por una atracción estética como por su catolicismo. Otros, como el traductor Sir Richard Fanshawe (1608-66), viajó, e incluso vivió, en España. Dicha experiencia se vio reflejada en su intrigante poema «The Escoriall» así como en sus traducciones. Otros sencillamente admiraban la poesía que eligieron traducir.La traducción de poemas desde el español no fue tan abundante como desde el italiano o el francés. Aun así, contamos con un volumen considerable de textos traducidos, algunos de considerable calidad. En este volumen, en el cual los poemas españoles se han recogido confrontados con sus «versiones» inglesas, se puede encontrar una muestra muy significativa del trabajo realizado. Se han incluido poemas de un buen número de los grandes poetas, como es el caso de Góngora o Quevedo, así como de otras figuras menores, pero significativas, como Hurtado de Mendoza y Montemayor. Entre los traductores ingleses se encuentran, aparte de Fanshawe, Sir Philip Sidney, William Drummond of Hawthornden, Thomas Shelton y Sir Aston Cokain.
Si Rilke es el poeta por excelencia es porque puso su vida entera al servicio de la poesía: no tuvo otra meta que culminar la obra que estaba llamado a hacer. Los sentimientos más sutiles, las descripciones más precisas, las visiones más grandiosas: esa es la esencia de cada una de las tres etapas sucesivas en que va cristalizando su obra. Y todo lo hizo con una extraordinaria agudeza espiritual y verbal. Como escribió Paul Valéry, Rilke logró iluminar los más hondos secretos de la intimidad del hombre. La presente antología trata de abarcar la producción poética de Rilke. Hay en ella poemas juveniles y poemas de madurez, representativos de la evolución de esa obra, y también de los temas y de los tonos más presentes en ella. De todos los libros que escribió Rilke hay alguna muestra entre estos Cuarenta y nueve poemas.
La novela japonesa que deslumbró al premio Nobel de Literatura Kenzaburo Oé y que arrasa en ventas en Francia y Estados Unidos «Una hermosa lectura, llena de observaciones filosóficas, humor e inteligencia.»Publishers Weekly Una casa y un jardín tocados con la gracia de una belleza de otro tiempo. Una pareja que se refugia en su nueva vida lejos de la agitación de Tokio. Un gato enigmático que entra de improviso en su cocina y decide adoptarles como dueños, convirtiéndose en el centro de una intriga sutil. Reseñas:«Desde lo más profundo de la poesía, Hiraide crea una prosa nueva.»Kenzaburo Oé «Las mejores novelas son a menudo aquellas que nos transforman. Al pasar el tiempo, permanecen junto a nosotros, como pequeños milagros. El gato que venía del cielo es un raro tesoro. En tan solo 160 páginas despliega un extenso espectro de emociones y detalles. Takashi Hiraide, el poeta japonés, ha sido una revelación.»Juan Vidal, NPR «La escritura de Hiraide es lírica y cautivadora. Con gusto revisitaré este Gato que venía del cielo como retorno a mis poemas, pinturas o recuerdos favoritos.»Nina Sankovitch, The Huffington Post «La novela explora el amor y la fragilidad de la vida... Introspectiva y poética, profundamente emocionante. Los amantes de los gatos se sentirán especialmente conmovidos.»Kirkus «El lenguaje y las descripciones son cuidados y elegantes. La novela de Hiraide habla, desde luego, de un gato, pero también, y sobre todo, acerca del espacio y la propiedad. Un retrato inusualmente hermoso, íntimo, detallado y vívido de un lugar que es al tiempo privado y abierto.»The New York Times «Una obra bella. Un texto que fluye y llega a empapar en silencio, como el agua».Shiro Kuramoto, Kyoto Shimbun «Como sugiere el título, hay cualidades verdaderamente celestiales en el felino blanco y negro que habita el corazón de esta novela magistral y compacta.»John David Harding, The Philadelphia Review of Books «Se puede decir sin temor a equivocarse que se trata de una magnífica novela contemporánea.»Makoto Sekiguchi, GQ Book Review «La novela está henchida de hermosura, como si en ella temblase una gota de tristeza.»Marie Miyata, Mainichi Shimbun
9788494252525LILIÁN PALLARES. Barranquilla-Colombia. 1976. Escritora, guionista, productora audiovisual y cultural. Ha publicado el libro de crónicas y relatos de calle Ciudad Sonámbula que incluye los premiados relatos Reflexiones del va y ven y Servicio Anónimo y el poemario-disco Voces Mudas. Ha participado en diversas antologías y revistas literarias de España y Latinoamérica. Su pasión por el folclore, las raíces afro y el amor por la palabra, le han motivado a crear su propio espectáculo Afrolyrics poesía a ritmo de tambor con el cual se ha presentado por escenarios de España y Europa. Su recital poético con baile y piano flamenco Agita Flamenco fue estrenado en la bienal de Arte de Venecia, Italia, en el pabellón de Nueva Zelanda. Actualmente codirige, junto con el artista Charles Olsen, la productora audiovisual literaria Antena Blue y el juego poético por internet Palabras Prestadas. Ha sido seleccionada entre los diez mejores escritores jóvenes de Latinoamérica por About.com, New York, 2011. PÁJARO, VÉRTIGO es el titulo que ha elegido esta joven poeta para mostrarnos su poesía a través de la exposición directa de sus palabras con aparente efecto de conmover y hacernos sentir sus deseos, sus confesiones. Todo ello con un equilibrio y una madurez digna del la poeta leída, llena de poesía y con un talento innato para presentar lo cotidiano de una forma bella y cercana.