Literatura: historia y crítica



HISTORIAS SIMPLES . UNA NOVELA SOBRE LA ANTIGUA ALEMANIA DEL ESTE (INGO SCHULZE)

A primera vista, a los personajes de estos relatos parece no sucederles nada extraordinario. Sin embargo, en las pequeñas cosas de cada día se manifiesta, denso y devastador, el desmonoramiento de todo un mundo marchito, esa ruptura dramática que después de 1989 marcaria tantas biografías de la Alemania Oriental. Sin sentimentalismos, Ingo Schulze muestra ilusiones y desmparos, pánicos y alegrías -que no felicidad- arremetiendo sin previo aviso contra un elenco de hombres y mujeres, testigos de la caída de un muro que maduró tragedias año tras año y víctima tras víctima.

ASPECTOS DEL PERIODISMO DE CAMILO JOSÉ CELA (SOTELO VÁZQUEZ, ADOLFO (ED.))

El periodismo de Camilo José Cela es una parte sustancial de su obra, así como una tarea inseparable de sus trabajos y sus días. Las colaboraciones en la prensa de los años cuarenta y comienzos de los cincuenta del siglo pasado constituyen la forja de un escritor y de su polifónica personalidad, que no solo se manifiesta en las novelas ?de La familia de Pascual Duarte a La colmena?, sino también en los cuentos, los apuntes carpetovetónicos y los libros de viaje, caminos todos que se ven mejor señalizados si atendemos a los artículos periodísticos. Aspectos del periodismo de Camilo José Cela registra y explica los tratos de Cela con La Estafeta Literaria en los años 1944-1946; los magníficos textos publicados en La Vanguardia Española entre 1949 y 1952; su presencia en dos periódicos de la cadena de prensa del Movimiento, Odiel y Unidad; las importantes colaboraciones en los semanarios Destino y Mundo; los trabajos en el Diario de Barcelona durante 1976 y 1977; su estancia en El País, primero en 1978 con unas estupendas «Píldoras de la tercera edad», y más tarde (1983- 1985) con los escritos agavillados en El asno de Buridán; y, finalmente, el acercamiento al «relato fotográfico» de Viaje al Pirineo de Lérida, que se publicó por entregas en ABC entre 1963 y 1964.

DAVID COPPERFIELD (DICKENS, CHARLES)

Tal vez porque esté inspirada en no poca medida en experiencias propias, David Copperfield era, como confesó el propio Charles Dickens, su novela favorita de entre todas las que había escrito. Sin embargo, desde entonces millones de lectores entusiastas en todas las lenguas así lo han refrendado. Y es que en esta afortunada novela Dickens consiguió como en pocas mezclar las dosis justas de melodrama y de comicidad, de crueldad y de ternura, a través de una amplia e inolvidable galería de personajes entre los que destacan, aparte del propio David, su bondadosa y vehemente tía Betsey Trotwood, el amable señor Micawber, siempre sin blanca, y el pérfido y disimulador Uriah Heep.

OS LUSIADAS (CAMÕES, LUIS DE)

La presente versión castellana de Os Lusiadas es y no es la misma que en 1980 publicó en Madrid la Editora Nacional con motivo del iv centenario de la muerte en Lisboa del poeta Luis de Camoens. Yo venía trabajando en su traducción desde varios años atrás, cuando, viviendo aún en Roma, recibí el encargo de mi amigo y paisano el novelista Alfonso Grosso, funcionario a la sazón del Ministerio de Educación y Ciencia. Corría el año de 1974 y los buenos vientos del país vecino nos traían un olor de claveles que cruzaba la Península y se extendía por todo el Mediterráneo. Mi reacción fue emprender la enésima traducción castellana de la gran epopeya lusitana que Ramiro de Maeztu calificara de «epopeya de la Hispanidad». Me lancé a esa aventura con más pasión que conocimiento y poco a poco me fui dando cuenta de que también Camoens había optado por la épica en una tesitura histórica que más bien estaba para elegías. En plena faena estaba cuando se nos echó encima la fecha del iv centenario, así que hubo que forzar la máquina y mi traducción pudo salir a tiempo y magníficamente editada, en versión bilingüe, por la Editora Nacional. Esa versión mía, dada la urgencia de los plazos fijados, era fácilmente mejorable si la hubiera revisado alguien más versado que yo en las letras del país vecino, revisión que, a toro pasado, llevó a cabo desde las páginas de Insula el lusitanista coruñés don José Ares Montes, en una reseña crítica que me ha sido de gran utilidad a la hora de revisar a fondo mi versión, como podrá comprobar quien tenga la curiosidad y la posibilidad de comparar la primitiva con la presente.

TEATRO (RÍO, ALBERTO DEL / PÉREZ PRIEGO, M. ÁNGEL)

La obra dramática de Juan del Encina supone tanto un punto de partida como un punto de llegada: sus primeras églogas compendian y elevan a la excelencia los logros del teatro medieval castellano, mientras que en sus últimas piezas se perfilan nuevos horizontes, al arrimo de la influencia de Italia. Esta edición reúne el teatro enciniano completo, formado por las ocho églogas del Cancionero de 1496 y las seis piezas compuestas a partir de esa fecha. Para preparar el texto crítico, Alberto del Río ha consultado la totalidad de testimonios antiguos, algunos de ellos conservados en ejemplar único. La anotación supera con mucho los esfuerzos precedentes por esclarecer los problemas que plantea el uso del sayagués, deslinda con precisión las fuentes utilizadas y sitúa en su correcta perspectiva histórica, entre la tradición nacional del medievo y las renovadoras perspectivas renacentistas, los versos de quien ha sido saludado como padre del teatro español.