Esta monografía está estructurada en dos grandes bloques. En el primero de ellos, se plantean los aspectos teóricos más sobresalientes del contacto de lenguas dentro de la perspectiva lingüística: terminología más frecuente (interferencia, convergencia o intercambio de códigos), cuestiones relacionadas con el bilingüismo (individual y social) y el multilingüismo (lenguas pidgin y criollas, variedades fronterizas y koiné). Este apartado se cierra con las referencias a los niveles lingüísticos y a la diglosia. En la segunda parte del volumen se da una visión de la realidad sociolingüística de las Comunidades bilingües de España: Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Valencia y Baleares. Se hace mención también a las modalidades del Valle de Arán, Aragón y Asturias. El Cuaderno se cierra con tres apéndices (lenguas más habladas del mundo, países bilingües y un texto papiamento) más los consabidos ejercicios, sus soluciones y una bibliografía sucinta. Un manual de gran ayuda para los estudiantes y opositores de enseñanzas medias que encontrarán aquí -con un lenguaje ameno y sencillo- una síntesis sobre los aspectos teóricos de las lenguas en contacto y de la situación bilingüe de España.
En el vasto territorio que habla español las fórmulas de tratamiento se complican debido a la existencia de diversas normas. Por un lado está la peninsular frente a la americana, y en esta última, la presencia del voseo así como de zonas que prefieren el usted despliegan múltiples posibilidades. Por otra parte, en la interacción pragmalingüística que implica el tratamiento entran en juego factores psicológicos y sociológicos, a los que se suman los políticos, los ideológicos, el contacto con lenguas que desconocían la segunda persona de deferencia, etc. Todos estos elementos se estudian en el eje diacrónico y en el sincrónico. Además de los desplazamientos pronominales y verbales de segunda persona, se sistematizan las formas nominales de tratamiento y la expresión de la cortesía.
Pretende ofrecer esta obra, de un modo claro y preciso, las líneas básicas de la evolución histórica del español. Para ello, sigue de cerca todos los avatares históricos que tuvieron algo que ver en la constitución del español, como una de las grandes lenguas de cultura del mundo moderno. Por otro lado, se exponen los procesos de cambio lingüístico que fueron configurando el sistema de nuestra lengua (en los distintos planos: fónico, morfosintáctico, léxico), hasta culminar en su forma actual. Dado que ésta es, ante todo, una iniciación a los estudios históricos sobre el español, se ha buscado la mayor nitidez expositiva, en especial en aquellos puntos más conflictivos o que han dado lugar a mayor número de interpretaciones, sin sacrificar por ello la objetividad en la presentación de hechos y teorías. Los ejercicios que acompañan al texto vienen a completar la intención didáctica con que nace el libro.
Anaya Bilingüe Español / Árabe es un manual práctico de fácil manejo y consulta rápida para principiantes marroquíes, o araboparlantes en general, de cualquier edad con pocos o ningún conocimiento de español. La información está seleccionada siguiendo un criterio de utilidad práctica, y para facilitar su uso y comprensión se ha optado por una variante estándar simplificada de la lengua árabe, a veces dialectalizada. Las entradas del Glosario van acompañadas de una pronunciación figurada (transcrita conforme a los sonidos propios del árabe), una mínima indicación gramatical y la traducción, con un ejemplo también traducido. Incluye las variantes léxicas hispanoamericanas más extendidas y se añaden como subentradas expresiones de uso común. Incluye un Glosario ilustrado (con más 400 palabras ilustradas) y un apartado con Situaciones cotidianas, con el léxico y las estructuras fundamentales para desenvolverse en ellas.
Edición especial para el público infantil en formato bolsillo con cubierta en símil piel ilustrada a todo color y cierre con cremallera. Características de la obra: Traducción interconfesional de la Biblia, realizada a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega. Introducciones a cada uno de los libros de la Biblia. Un completo vocabulario bíblico. Mapas a todo color de Palestina en tiempos del Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. Apéndice con instrucciones para la Lectio Divina. Lecturas del leccionario para domingos y festividades importantes. Encartes con 60 ilustraciones a todo color que constituyen un recorrido por la historia de la Salvación que permite a los más pequeños familiarizarse con una visión continuada y coherente de los libros de la Biblia.
Toda lengua, si está viva, experimenta cambios. Parte de los que marcaron el desarrollo del latín en Hispania dieron lugar al castellano, que, a su vez, se fue transformando a lo largo de los siglos por los aportes del gótico y del árabe, por el contacto con el Nuevo Mundo y por el influjo de otras lenguas tanto hispánicas como foráneas, hasta convertirse en lo que es hoy: el resultado de una larga serie de contactos culturales que han dejado huella en el idioma. Generación tras generación, los hablantes tejen y destejen su lengua con los hilos que les proporciona la historia. Este libro examina el tejido del español a la luz de las circunstancias históricas que han determinado su evolución desde sus orígenes hasta nuestros días.
Este libro presenta, de modo sintético, los hitos del pensamiento y de la crítica literarias desde la realidad del multilingüismo de nuestra sociedad. En España conviven cuatro lenguas con sus literaturas, lo que implica una pluralidad cultural que debe ser atendida de modo sistemático en publicaciones científicas que presenten al lector el conjunto de las cuatro, de modo que se visualicen tanto las correspondencias como las distancias y especificidades. El desarrollo del pensamiento y la crítica de cada uno de los cuatro sistemas literarios es abordado por los especialistas que firman cada capítulo. Como cada uno de los cuatro ámbitos plantea diferentes contextualizaciones y ofrece una bibliografía especializada. El libro aspira a situarse en un espacio abierto a las ideas y a la crítica allá donde hayan surgido, bien sean ensayos literarios escritos por filósofos, libros de crítica de poetas sobre otros poetas o narradores, o monografías de profesores universitarios, manifiestos estéticos, etc. Cada capítulo ha sido escrito después de conversaciones, intercambios de puntos de vista y un espíritu humanista de equipo comprometido con el pensamiento crítico. Ello ha enriquecido notablemente a las profesoras y profesores responsables, provenientes de cuatro universidades distintas.
En esta publicación se presentan diez cuentos riginales infantiles traducidos al castellano y acompañados de audio en diez lenguas: alemán, catalán, euskera, finlandés, francés, gallego, inglés, italiano, rumano, y valenciano. Esta es una obra que no est
Una completísima biografía del poeta, narrador y ensayista mexicano por excelencia. Esta vida y obra de Octavio Paz (1914-1998) cuenta, una vez recorrida la enorme biblioteca sobre el gran poeta mexicano, la confluencia de un protagonista y de un testigo. Tras su infancia en Mixcoac como un niño destinado por su linaje a vivir la historia, hijo, a la vez, de la Revolución mexicana y de la Revolución rusa, el joven poeta Paz viaja a la España antifascista en 1937, en compañía de su primera esposa, la futura novelista Elena Garro. Y desde que toma el ferrocarril en París rumbo a la Guerra civil, su mundo será el de Neruda, Alberti, Malraux y el de los poetas surrealistas puestos al servicio de una revolución cuya aura sangrienta el mexicano atisbará en aquellos días. Con el escritor comprometido vive ya su antagonista: otro Paz, el discípulo de poetas críticos como Cuesta y Villarrutia, a quien la vida en San Francisco, Nueva York y París, durante y después de la Segunda Guerra Mundial, lo encaminará al amparo de Bretón, Reyes y Camus, a escribir Libertad bajo palabra, El laberinto de la soledad -obra colocada por Domínguez Michael en el centro de este libro-, El arco y la lira y La estación violenta. A los cincuenta años, Paz ya es una figura decisiva en la poesía internacional y su experiencia estética en Oriente (el amor por Marie José, los riesgos vanguardistas tomados en la escritura de Blanco) lo convierte, ya antes de recibir el Premio Nobel de Literatura en 1990, en un clásico moderno. Obsesionado con México, Paz renuncia al cargo de embajador en la India como protesta por la matanza del 2 de octubre, en Tlatelolco y regresa a su país en 1971 donde, desde las revistas Plural y Vuelta, se convierte -hasta su muerte- en el jefe espiritual de una cultura que a la vez lo admira y lo rechaza, en disidente del totalitarismo comunista y crítico del régimen autoritario en México. Entre la moral de las convicciones y la moral de la responsabilidad, intelectual liberal que no renuncia a sus visiones libertarias y socialistas, Paz será también una figura esencial en la transición democrática de su país, siempre en controversia lo mismo con los presidentes mexicanos que con la izquierda latinoamericana, voz insustituible entre el movimiento estudiantil de 1968 y la revuelta neozapatista de 1994. Esta biografía habla también de la turbulenta vida familiar del poeta, pero sobre todo del autor de un caudal de obras geniales, en prosa y en verso, a lo largo de sus espléndidas últimas décadas, que como Vuelta, Pasado en claro, El ogro filántropo, Son Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe, Árbol adentro, Vislumbres de la India, lo convirtieron, hechas las cuentas en su centenario de 2014, en uno de los grandes poetas críticos del siglo XX. El escritor Christopher Domínguez Michael estuvo con Paz en Vuelta durante diez años y Octavio Paz en su siglo, además de ser biografía e historia literaria, es un acto de devoción.