Mañana es un curso destinado a adolescentes basado en un enfoque comunicativo para estimular la participación de los alumnos, que disfrutan aprendiendo. Parte de una programación coherente de los contenidos funcionales, gramaticales, léxicos, ortográficos y fonéticos, que se practican a través de actividades de diversa tipología donde se integran las cuatros destrezas: leer, escribir, hablar y escuchar. Mañana consta de 4 niveles. Cada nivel se compone de Libro del Alumno, Cuaderno de Ejercicios y Libro del Profesor. El Libro del Alumno contiene un CD con los ejercicios audio. Cada nivel se estructura en 8 unidades seccionadas por destrezas. Al final se incluye un Apéndice Gramatical de consulta imprenscindible y complementario a la obra. Además se ofrece un glosario con el vocabulario básico de cada nivel traducido a inglés, francés, alemán e italiano. Este método está basado en el Marco Común Europea de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación. Mañana 2 se corresponde con el nivel A2 del Marco Europeo.
El niño aprenderá los sinfones en palabras y frases con cl, gr, pr, br, dr y tr, gracias al cuaderno de ejercicios de escritura y lectura para niños de primaria.
Literària és una col·lecció de grans obres de la literatura que sofereix al públic en tres nivells dadaptació: BA és un nivell per a aquells lectors que aprenen lidioma o que tenen dificultats lectores, redueix lextensió del text original i ofereix lobra a través dun repertori lèxic bàsic per a facilitar-ne la comprensió. ST transforma el registre literari en un registre més estàndard, però conserva gairebé tota lextensió i la riquesa del text. LI ofereix el text original íntegrament i sense adaptació. Els tres nivells sempre es presenten amb una introducció i amb aclariments lèxics al marge, així com amb il·lustracions que ajuden el lector a contextualitzar el text. Ha adaptat lobra especialment per a aquesta col·lecció lescriptor Pere Martí, que ens presenta una adaptació de Terra Baixa en un català pulcre i normatiu, molt apta per a tots aquells que encara no estan habituats a llegir obres literàries, però que poden seguir bé un text en registre estàndard. La versió de Pere Martí conserva tota la riquesa original de lobra, lactualitza, la fa més propera i la potencia.
Edición revisada del conocido método Das Deutschmobil. Gracias a la variedad de sus componentes, el método aporta mucha flexibilidad a las clases. Asimismo, la progresión de los contenidos se adapta a la capacidad de aprendizaje de los jóvenes alumnos. Al final de cada unidad se presenta un apartado de gramática con un divertido formato de tebeo, donde se sistematizan todas las estructuras aprendidas. El Cuaderno de ejercicios incluye un apartado al final de cada unidad para el diario personal del alumno según el nuevo concepto del Portfolio eurpeo de la lenguas.
Bourdieu después de Bourdieu pretende dar a conocer un panorama suficientemente representativo de las aportaciones que han realizado, después de la muerte del filósofo francés -el 23 de enero de 2002-, sus discípulos directos o investigadores en su órbita para descubrir nuevas elaboraciones de la teoría de campo y significativos estudios de caso, que han desarrollado, matizado e incluso reformulado las bases metodológicas que asentó el propio Bourdieu. En este sentido, el posbourdieusianismo, si se califica de este modo a un conjunto de autores de distinta nacionalidad y formación que comparten su interés por la obra de Bourdieu y un enfoque sociológico, se define sobre todo por la superación de las fronteras del campo literario, artístico, político, intelectual o filosófico francés y la mundialización de su modelo. A este respecto, el presente volumen se propone describir en su introducción cómo la teoría de los campos ofrece un marco de análisis para estudiar las prácticas culturales desde una perspectiva supranacional, en tanto que permite analizar la participación de distintos espacios y lenguas en fenómenos que son transnacionales. En la segunda parte del libro se ha reunido una selección de autores de distinta formación y origen que permite darse cuenta de la amplia proyección geográfica que ha tenido el pensamiento de Bourdieu, pero también de cómo su modelo ha interesado a distintas disciplinas: desde la sociología hasta la literatura, pasando por la historia, la antropología cultural o la traducción. En la elaboración de este volumen se han tenido en cuenta ambos aspectos: el alcance geográfico de los trabajos teóricos y críticos que han partido de Bourdieu y su repercusión interdisciplinar. Así es como, además de presentar los nuevos desarrollos teóricos y metodológicos, este libro también se interesa por sus aplicaciones, centradas sobre todo en la literatura, pero también en la historia, la historia de los intelectuales, la sociología o la antropología cultural. En este sentido, Bourdieu después de Bourdieu ofrece un amplio muestrario de textos por lo que respecta a géneros literarios, espacios lingüísticos y distintos períodos cronológicos.
Aleksander Sergueevich Pushkin (1799-1837) es uno de los literatos más ilustres que ha producido Rusia. Su mérito no consiste solamente en el ingenio, en la amenidad o en el arte con que combina las escenas y despierta el interés de los lectores, sino especialmente en la belleza del lenguaje, en la pureza del léxico y en la riqueza y variedad de las formas gramaticales. Pushkin fue quien dio al idioma ruso aquel pulimento que hizo de él una de las lenguas literarias más bellas de Europa. Los relatos que aparecen reunidos en este libro «La hidalga campesina», «Azar en el juego» y «El desafío» representan una magnífica muestra del arte literario de Pushkin y describen a la perfección las costumbres y los caracteres de la Rusia del siglo XIX.
Se trata de una edición muy especial que Vaughan pone en marcha en colaboración con VOCES y la Universitat de València para favorecer la integración social de niños y niñas en España y Mali. El proyecto nace desde el convencimiento de que el aprendizaje de lenguas es algo más, es conocer la cultura que las usa, es fomentar la interculturalidad: en definitiva, una herramienta clave para construir un mundo mejor. La colección forma parte del proyecto TALIS, dirigido por María Alcantud Díaz desde dicha universidad, y coordinado por Mar Encinas Puente en la Queen Mary University de Londres.
Se trata de una edición muy especial que Vaughan pone en marcha en colaboración con VOCES y la Universitat de València para favorecer la integración social de niños y niñas en España y Mali. El proyecto nace desde el convencimiento de que el aprendizaje de lenguas es algo más, es conocer la cultura que las usa, es fomentar la interculturalidad: en definitiva, una herramienta clave para construir un mundo mejor. La colección forma parte del proyecto TALIS, dirigido por María Alcantud Díaz desde dicha universidad, y coordinado por Mar Encinas Puente en la Queen Mary University de Londres.
La faceta de Paul Celan como prosista era hasta ahora poco conocida. Tanto a través de sus lecturas, que tienen reflejo en sus poemas, como por sus traducciones de textos en prosa, se sabe sin embargo cuánto interesó a Celan este género desde el inicio de su actividad literaria. Pero aunque existía en él el deseo de escribir prosa de ficción, no llegó a la realización y publicación de obras de cierta envergadura. Aparte de un texto narrativo presentado por él mismo al público, sólo dio a conocer aforismos, más cercanos a los poemas en cuanto a extensión y estilo. Todos los demás textos en prosa publicados por él pertenecen al ámbito de los escritos poetológicos. La presente edición recoge el conjunto de los textos en prosa escritos por Paul Celan y conservados en su legado. Muestra por primera vez a un Celan creador de prosa que se corresponde más con el lector y traductor que con la imagen que de él transmiten sus pocas publicaciones como prosista. El corpus aquí reunido es heterogéneo en cuanto al momento de elaboración, al acabado y a las distintas lenguas (alemán, rumano, francés) de los textos. Abarca desde los aforismos, «contraluces» y notas aforísticas, pasando por la prosa narrativa, diálogos y notas para trabajos dramáticos, hasta los textos que rodearon el «caso Goll», las colaboraciones para la radio y las entrevistas. El detallado aparato de comentario que ayuda a la mejor comprensión de estos textos permite acceder a Paul Celan como hombre y poeta, a su experiencia como lector y traductor, así como al mundo literario y artístico en el que se movió, a amigos y enemigos, revistas y editoriales, documentando en especial la acusación de plagio, que le persiguió durante la etapa final de su vida.
El presente libro de Latín para 4.º de ESO está estructurado en 8 unidades, cada una de las cuales se divide en 4 secciones principales, además de la Presentación: · Historia y cultura romanas: recoge la historia de la civilización y cultura latinas · Lengua latina: lleva siempre el título «Aprendiendo la lengua del Lacio» porque en él se presentan los contenidos gramaticales de la lengua latina. · Historia de la lengua: a través de multitud de ejercicios prácticos se explica cómo han evolucionado el latín hasta nuestros días, tanto en nuestra lengua como en otras lenguas romances. · Trabajando las competencias básicas: gran variedad de actividades para practicar las competencias básicas en la materia. Por último, este manual se complementa con un Apéndice en el que se recoge un Resumen gramatical de cada una de las unidades, así como un Vocabulario español-latino / latino-español de uso imprescindible para la realización de todos los ejercicios propuestos sin tener que acudir a un diccionario.