LENGUA



SAN FRANCISCO DE ASÍS (S XIII) (PARDO BAZÁN, EMILIA)

Emilia Pardo Bazán (A Coruña, 1851 - Madrid, 1921) consideraba este extenso y erudito trabajo sobre san Francisco de Asís y la Europa del siglo XIII como una de sus obras más logradas. De hecho, el libro, publicado en 1882, fue uno de los más populares en vida de la autora. Sin embargo, hoy resultaba prácticamente inencontrable. El San Francisco de Pardo Bazán conserva para el lector actual buena parte del interés que suscitó en su tiempo. Quizá para los historiadores muchas de sus aportaciones hayan perdido vigencia, pero como obra literaria muestra lo mejor de la escritora: su capacidad para recrear imaginativamente épocas, ambientes, personajes; su dominio en el manejo de la lengua, y su prodigioso acopio de información histórica y literaria. La presente edición, que ve la luz cuando se cumplen ochocientos años de la peregrinación de san Francisco a Compostela, incorpora dos valiosos documentos de doña Emilia: una carta-prólogo inédita, de 1878, dirigida a los frailes del convento santiagués, y la conferencia «San Francisco y la guerra» (1914-1918) que no sabemos si la autora llegó a pronunciar públicamente o no.

RELIGIÓN, RAZÓN Y ESPIRITUALIDAD (DAVIDSON, ARNOLD I.)

Arnold I. Davidson es uno de los filósofos contemporáneos que mejor navega entre las tradiciones analítica y continental. Este volumen recoge por vez primera en lengua castellana tres ensayos que dan muestra del amplio rango de los intereses del profesor Davidson: la iconografía y la epistemología histórica en torno a los estigmas de Francisco de Asís; los límites de la razón y los fanatismos religiosos en la poca conocida obra de Kant La religión dentro de los límites de la mera razón; y la espiritualidad en Michel Foucault, sobre cuya obra Davidson es uno de los más reconocidos expertos mundiales. "Religión, razón y espiritualidad", travesía del pensamiento que va de Francisco de Asís a Foucault, es una lectura de referencia para profundizar en cualquiera de las tres figuras que la protagonizan y constituye también una introducción excelente al pensar incansable de este filósofo norteamericano, cuyo lema podría ser el siguiente: «Qué es la filosofía hoy —quiero decir, la actividad filosófica— sino el trabajo crítico del pensamiento sobre sí mismo; y si no consiste, antes que en legitimar lo que uno ya sabe, en intentar saber cómo y cuán lejos sería posible pensar de otra manera» (M. Foucault).

TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN DE LA LITERATURA ITALIANA EN ESPAÑA (CAMPS OLIVÉ, ASSUMPTA)

A partir del análisis de versiones al castellano o al catalán de obra italiana realizada desde el siglo XIX hasta nuestros días, el libro se centra en el estudio de la recepción de la literatura italiana y del papel que la traducción ha desarrollado en el ámbito editorial, ofreciendo vías de reflexión en torno al fenómeno de la traducción literaria. Autores como Pascoli, Leopardi, Carducci, Saba o Buzzati pasan por la mirada analítica y el oficio comprometido del traductor, que a menudo se encuentra con estructuras lingüísticas de difícil correspondencia. ¿Cómo puede el traductor cambiar de lengua un texto y no traicionarlo? Aproximándose a las versiones de M. Antònia Salvà, Tomàs Garcés o Narcís Comadira, por citar solo algunos ejemplos, el lector hallará documentados los mecanismos que rigen el proceso de traducción, junto con una valoración de los resultados alcanzados en cada caso. Traducción y recepción de la literatura italiana en España constituye una contribución ineludible al estudio tanto de las relaciones ítalo-españolas, como de la presencia de la literatura italiana en nuestro país.

DICCIONARIO LATÍN (BELTRÁN CHABRERA, MARÍA TERESA)

El único diccionario de latín adaptado al actual sistema de enseñanza de esta lengua. Facilita al alumno la búsqueda de palabras, pues recoge las irregularidades que estas puedan presentar. Además, ofrece ayuda para elegir la traducción correcta, y sus ejemplos y notas aportan gran cantidad de información, permitiendo a los estudiantes un conocimiento más amplio de la lengua y la cultura latinas. > Con información gramatical y cultural en cada palabra. > Ilustraciones que ayudan a aclarar conceptos. > Más de 10 000 traducciones en la parte español-latín. > Guía cultural de 64 páginas sobre el mundo del latín. > Síntesis de gramática latina de 32 páginas.