El Diccionario de árabe marroquí de Francisco Moscoso, que ahora se ofrece en versión revisada y notablemente aumentada en más de cuatro mil entradas, es el resultado de la dedicación del autor a la enseñanza de esta lengua y a la recopilación de su léxico. La obra consta de dos secciones: «español árabe marroquí» y «árabe marroquí español», en las que las voces árabes registradas aparecen en transcripción fonética en caracteres latinos; no obstante, las entradas de la parte «árabe marroquí español» figuran con grafía árabe, de acuerdo a las recomendaciones para su codificación del profesor Abderrahim Youssi (Universidad Mohammed V de Rabat). Las variedades lingüísticas del léxico recogido en la obra proceden de las zonas dialectales norte y centro del país, especialmente de las ciudades de Tánger, Rabat y Casablanca. Se han incluido además voces del árabe literal que son de uso y comprensión corrientes por parte de una buena parte de la población marroquí y forman parte de lo que se ha convenido en llamar «árabe marroquí moderno». Una breve introducción ofrece al usuario del diccionario las necesarias nociones fonéticas y gramaticales sobre el árabe marroquí, enriquecidas con los paradigmas de la conjugación verbal, una bibliografía de las fuentes y las indicaciones pertinentes para el uso del diccionario. La aparición de esta obra llega en un momento de creciente presencia entre nosotros de la variedad lingüística peculiar de Marruecos. La sociedad española actual, al igual que otras de Europa, ha recibido en los últimos años a numerosa población procedente del país vecino. Esta dinámica demográfica y social genera nuevos retos y novedosas demandas lingüísticas. Cada vez son más los españoles que quieren aprender el árabe marroquí cuyo perfil es muy variado: alumnos de lengua árabe en los planes de estudios universitarios y de escuelas de idiomas, mediadores interculturales, profesores de primaria y secundaria, agentes de negocios con intereses comerciales en Marruecos, cónyuges de matrimonios mixtos, miembros de las fuerzas de seguridad, etc. Todos ellos encontrarán en este Diccionario de árabe marroquí una herramienta útil y provechosa para su aprendizaje.
UNA HERRAMIENTA IMPRESCINDIBLE... -para refrescar lo que se ha aprendido durante el curso escolar y favorecer que el curso siguiente... ¡empiece con buen pie!-para repasar los contenidos de matemáticas, lengua y conocimiento del medio de manera lúdica y variada.-para pasarlo bien leyendo, jugando y haciendo manualidades.
Nuevo Prisma es un curso de español estructurado en seis niveles que sigue un enfoque comunicativo, orientado a la acción y centrado en el alumno, con el fin de fomentar el aprendizaje de la lengua para la comunicación en español dentro y fuera del aula. Este curso supone una evolución de Prisma, con una reorganización d e contenidos a partir del PCIC y una renovación importante de textos y actividades, además de incorporar en sus dinámicas las últimas tendencias metodológicas y nuevas herramientas interactivas y multimedia que aportan un plus al proceso de enseñanza/aprendizaje del español, tanto dentro como fuera del aula.
H. C. Andersen transformó por su cuenta toda la prosa nórdica. No en sus novelas ni en sus piezas dramáticas. Lo hizo en sus cuentos. Ese estilo a sacudidas, rítmico, lógicamente irracional, peligroso, extraordinariamente vivo, nacido de la lengua hablada, rompió toda la gran tradición de la prosa nórdica… Andersen fue el genial pionero que abrió el camino a una nueva prosa. Tendría muchos discípulos. August Strindberg aprendió a escribir su prosa en Hans Christian Andersen: muchas veces lo ha testimoniado y es fácil comprobarlo si se observa con atención. Él a su vez creó nuestra prosa sueca moderna. Había elegido el mejor modelo posible. El señor Andersen tenía dos idiomas. Uno sacado del pueblo, de su propia vida, de la lengua hablada, y de su inimitable sentido del ritmo. Ese idioma lo convirtió, para su asombro, en una celebridad mundial. Él creía que los cuentos no eran literatura de verdad. No eran arte. El otro idioma, el del buen gusto, el elegante, era el que utilizaba en sus tozudos intentos de ser mundialmente conocido. Un idioma, sí, eso es, completamente muerto.. Fragmento de "De la vida de las lombrices"
Federico Jiménez Losantos está considerado como uno de los más destacados periodistas españoles de la actualidad. Comunicador polémico, columnista demoledor, escritor categórico, entre sus oyentes y lectores cuenta con un sinfín de detractores y admiradores. Su lengua mordaz, irónica y crítica y su escritura afilada, trufada de expresiones de cuño propio, son motivo permanente de polémica.
Introducción por: Jonathan Heawood George Orwell comenzó a escribir de forma regular para el Observer en 1942 y colaboró con crónicas tanto sobre el frente en el Reino Unido como sobre el norte de África. En 1945 fue enviado a Francia y Alemania como corresponsal de guerra. Este volumen recoge todos los artículos escritos desde el primer momento. Escribiendo desde París, Colonia o Stuttgart, Orwell relata el momento de la victoria en 1945; valora el impacto de la ocupación de Francia tanto desde el lado más cotidiano como desde la política exterior y, con aguda perspectiva, traza la crónica del futuro de una Alemania en ruinas. Los artículos rememoran, al cabo de ocho años, la experiencia de la guerra civil en España y expone el nuevo peligro que supone para Inglaterra su primer aliado, la Unión Soviética. Esta colección incluye también brillantes reseñas de libros. Con su habitual claridad y precisión, valora la obra de sus contemporáneos y de los autores clave de los años cuarenta como Huxley, T. S. Eliot y Wells, quien le retiró la palabra a causa de su crítica. Orwell reseñó también The Road to Serfdom de F. A. Hayek y la nueva traducción de Crimen y castigo y Los hermanos Karamazov de Dostoievski, así como las obras de Conrad y Sean OCasey. Esta colección de artículos y reseñas son tan vivaces hoy como lo fueron en el momento en que fueron escritos. Las colaboraciones de Orwell modelaron el Observer su ensayo «Política y lengua inglesa» fue utilizado como libro de estilo en el periódico y sigue influyendo en muchos periodistas. Esta colección de artículos demuestra sin ninguna duda que George Orwell puede ser considerado como uno de los mejores analistas políticos del siglo XX y la razón por la que se le invoca como el auténtico patrón del periodismo. George Orwell, alias literario de Eric Blair, nació el 25 de junio de 1903 en Motihari (India), donde sus padres eran funcionarios del cuerpo de elite de la administración colonial británica, el Indian Civil Service. Fue educado en Eton y en 1922 se incorporó al Cuerpo de la Policía Imperial de la India en Birmania. Escribió novelas y ensayos en los años treinta, durante los cuales publicó su primer libro, Down and Out in Paris and London (1933) y The Road to Wigan Pier (1937). En 1938 publicó Homage to Catalonia (Homenaje a Cataluña), un relato de sus experiencias en la guerra civil española, en la que combatió a favor de las fuerzas leales a la República. Sin embargo, hasta la aparición de Animal Farm (Rebelión en la granja) y Nineteen-Eighty-Four (1984), publicadas en 1945 y 1949 respectivamente, no consiguió fama como novelista. Orwell es fundamentalmente un analista político que a lo largo de su carrera colaboró en periódicos y revistas como el Tribune, el Observer y el Manchester Evening News. Con su columna As I Please (A mi manera) colaboró en el periódico de tendencia izquierdista Tribune, en el que fue nombrado editor literario en noviembre de 1943. Continuó escribiendo artículos y reseñas de libros hasta prácticamente su muerte el 21 de enero de 1950.