Aprende inglés como si vivieras en Londres es un curso de autoaprendizaje de inglés que simula una situación de inmersión lingüística en Londres, puesto que sabemos que la mejor manera de aprender una lengua extranjera es practicarla en situaciones reales de comunicación con hablantes nativos. El curso se compone de dos ni veles —nivel inicial (A1-A2) y nivel intermedio (A2-B1)—, que incluyen dos libros del alumno (Student’s book) y sus anexos correspondientes (The B-side), en los que encontrarás las soluciones, transcripciones, mapas, información cultural y un glosario bilingüe con todo el vocabulario del curso. El Student’s book está dividido en 9 unidades. Cada unidad se articula alrededor de las grabaciones que reproducen las situaciones a las que se enfrenta Laura en su día a día. Después de las unidades, un test de autoevaluación final permite al estudiante valorar sus progresos en el aprendizaje del inglés. Por último, un Bonus content: mapas del Reino Unido, de Londres y una breve historia de la lengua inglesa. The B-side incluye los textos de las grabaciones, las soluciones a todos los ejercicios y un glosario inglés-español con todo el vocabulario del curso. El curso se completa con 4 CD con todo el material auditivo: dos en formato audio y dos en MP3.
«Globalización», «globalismo», «global», «globalizado» o «globalizador» son términos definitorios de nuestra sociedad contemporánea en la que las fronteras nacionales han desaparecido. Tres principios fundamentales subyacen a este concepto heterogéneo: la desterritorialización, la integración y la universalización. Puesto que la literatura de hoy está involucrada con y definida por asuntos, estructuras y discursos que resuenan internacionalmente, el estudio del globalismo literario resulta del todo pertinente. El propósito de esta obra es mostrar cómo el teatro de nuestro siglo puede leerse bajo el prisma de la globalización. La escenificación de los efectos del terrorismo y de la guerra que hacen Alberto Miralles, Jerónimo López Mozo, Paloma Pedrero, Laila Ripoll y César López Llera; la fusión entre recuerdo personal y la memoria colectiva en los dramas de Juan Mayorga, Beth Escudé i Gallès, José Cruz, José Ramón Fernández y Raúl Hernández Garrido; la dramatización de los asuntos de género, raza y sexualidad en las obras de Lidia Falcón, Carmen Resino, Itziar Pascual, Luis Araújo y Fernando J. López, las tragedias contemporáneas que abarcan Joseph Maria Benet i Jornet, Luis Miguel González Cruz, Gracia Morales y Borja Ortiz de Gondra o la forma en que Ernesto Caballero, Elena Cánovas, Alfonso Vallejo y Miguel Morillo Acedo mezclan, relacionan y fusionan sus dramas con otras obras son muestras de un arte transfronteral que excede los confines del escenario nacional para asentar discursos de resonancias globales. John P. Gabriele es doctor en Lengua y Literatura Española por la Universidad de la Carolina del Norte (USA), titular de la Cátedra Raymond and Carolyn Dix de The College of Wooster (Wooster, Ohio, USA), subdirector de Estreno y miembro de varios consejos de redacción. Es autor de numerosos libros y artículos sobre el teatro español peninsular. Su línea de investigación se centra principalmente en el teatro de los siglos XX y XXI. Pero también ha publicado sobre el teatro del Siglo de Oro, los siglos XVII y XIX y la novela moderna.
"«Una de las piezas más potentes de la imaginación macabra jamás escritas», así definía Lovecraft El Reino de la Noche. Se trata de la obra de ficción fantástica más singular escrita en lengua inglesa, según sus propias palabras, de la que publicamos su versión íntegra. Esta novela, subtitulada A Love Tale, comienza en la Inglaterra del siglo XVII, con un joven de diecisiete años profundamente enamorado de la bella Lady Mirdtah, que muere al dar a luz. En su pena, es transportado mentalmente al futuro, a miles de años de nuestro presente, y al Reino de la Noche, donde el sol ya se ha extinguido y los pocos seres humanos cuerdos que han logrado sobrevivir se han refugiado en una gran pirámide metálica de más de ocho millas de altura y poblada por miles de ciudades."
Este volumen contiene tres escritos de Tertuliano, cada uno de un género diferente. El tratado La paciencia responde a las necesidades de un tiempo de persecución y de mártires; prolonga, con su concepción y estilo, una tradición de la literatura parenética y filosófica del mundo pagano (con Séneca a la cabeza) y abre a la vez un camino nuevo en el campo de la moral y la teología de la Iglesia, que luego seguirán, en aquella misma África proconsular, tanto san Cipriano como san Agustín. Con el opúsculo El testimonio del alma, Tertuliano se pasa al campo de la apologética, en que ya habían trabajado los cristianos de lengua griega, pero él aporta la novedad del punto de partida: la existencia de Dios se prueba a partir de los communes sensus (las prolêpseis de cuño estoico): unos conceptos espontáneos y naturales del alma, independientes de la experiencia. Lo mismo se hace con otras enseñanzas cristianas: la existencia de los demonios y la pervivencia del alma más allá de la muerte. Con la carta A los mártires, nuestro autor deja de ser un pensador distante y se acerca, como hermano en la fe, a unos cristianos que están penando en la cárcel a la espera del juicio. La carta, al mismo tiempo que consuela y exhorta, describe las duras circunstancias de aquel lugar: es, pues, un documento para la historia. Todo esto será de interés tanto para el lector que busca conocimientos como para el que busca una estimulación espiritual.
Selección de trabajos presentados en el IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz 2012) realizada por evaluadores externos de absoluta garantía. Incluye artículos sobre fonética, fonología y grafemática históricas, morfología y s
La obra de Pierre Gilles lo llevó a recorrer el imperio otomano y a escrutar a fondo el pasado de su capital, lo cual respondía a la necesidad de los soberanos europeos de conocer directamente, desde dentro, la realidad del imperio del Gran Turco, no sólo para saber defenderse, pactar o comerciar sino también para adquirir conocimientos de todo tipo, tanto del presente como del pasado y que resultaban esenciales, en todos los órdenes, para la Europa moderna que se iba configurando desde el Renacimiento. La Topografía de Constantinopla ofrece una reconstrucción del tejido urbano y orografía de la ciudad, basándose, como excelente humanista que fue, en un riguroso manejo de las fuentes historiográficas antiguas y bizantinas. El método de organización de la obra responde a un criterio realmente moderno, muy cercano al de una Baedeker o una Guide Bleu. Comienza con las características físicas de la ciudad, marco geográfico y recursos naturales. Aporta información histórica y mitológica relacionada con los orígenes de la ciudad, como la primitiva colonia griega de Bizancio, su progresivo crecimiento desde la Antigüedad y la refundación constantiniana de la Nueva Roma, hasta la realidad del Estambul otomano en pleno siglo xvi. El autor acertó así al introducir la perspectiva del viajero, no solo la del erudito historiador. Gilles, sin abandonar nunca la pesquisa de los viejos monumentos, no deja de asombrarse por los nuevos y ambiciosos proyectos arquitectónicos de los sultanes, muchos de los cuales estaban en curso de construcción durante los años que duró su visita. Por eso, la obra de Gilles, a lo largo de su lectura, revela también el vigor del nuevo Estambul otomano. Pierre Gilles (Petrus Gillius o Gyllius en su forma latinizada), natural de Albi ca. 1489/90-Roma 1555, fue uno de los precursores de los estudios sobre la historia bizantina con sus dos obras más conocidas: De Bosporo Thracio libri III y De Topographia Constantinopoleos et de illiusantiquitatibus libri IV, publicadas póstumamente y con numerosas reimpresiones entre los siglos xvii y xix. Gilles fue, además, un prolífico editor y traductor al latín de textos de naturalistas griegos, como Claudio Eliano, Heliodoro, Opiano y Demetrio de Constantinopla; editor también de dos léxicos de Antonio de Nebrija, uno geográfico y otro de derecho civil. Domingo F. Sanz es doctor en Filología Clásica por la Universidad de Sevilla, profesor de Griego y Lengua Castellana y Literatura en Bachillerato. Miembro del Grupo de Investigación «Nicolaus Heinsius» (Universidad de Huelva) ha participado también en proyectos de investigación del CSIC. Editor y traductor de Eneas Silvio Piccolomini (Pío II): Epístola a Mehmet II (Madrid, 2003) y Descripción de Asia (Madrid, 2010). Pedro Bádenas de la Peña es profesor de Investigación del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo del CSIC. Especializado en Bizantinística y estudios sobre el Sudeste Europeo. Autor de más de un centenar de publicaciones sobre filología griega antigua, bizantina y moderna, así como sobre la interrelación cultural y lingüística en los Balcanes. Fundador y director de la Colección Nueva Roma de Estudios y Textos griegos y latinos medievales y humanísticos del CSIC. Miguel Ángel de Bunes Ibarra. Profesor de Investigación del Instituto de Historia (IH) del CSIC. Especialista en historia del Mediterráneo en la Edad Moderna. Es autor de más de una treintena de libros sobre la expansión española y otomana por el Magreb y el enfrentamiento entre los dos imperios por el dominio del espacio: Discurso militar en que se persuade y ordena la guerra contra los Turcos (Sevilla, 2004), Los hermanos Barbarroja, los corsarios osmanlíes del Mediterráneo (Madrid, 2004) y El Imperio Otomano; 1451-1807 (Madrid, 2015).