Con estas «memorias» de una elegante cortesana tal vez inspirada en un personaje real, Mirza Muhammad Hadi Ruswa escribió en 1899 la primera novela en urdu (la lengua hablada entre la población musulmana del norte de la India y Paquistán). Umrao, la protagonista, cuenta cómo de niña fue raptada y vendida a un burdel, donde recibió una exquisita educación en las artes de la poesía y la danza, y cómo luego prosperó su carrera entre sultanes y nababs, bandidos y molvis, amantes y confidentes, y rodeada de otras cortesanas, algunas más hermosas que ella, algunas más «pervertidas». Cuando la juventud y los placeres ya han pasado, recuerda con dulce nostalgia lecciones de amor («Se puede querer inteligente o tontamente») aprendidas en noches de intimidad, aventuras galantes, anécdotas cómicas e historias de honor, celos y engaños.
[ ] El nacionalismo se adaptaba tan perfectamente a la doble misión de domesticar a los trabajadores y despojar a los extranjeros que atrajo a todo el mundo, es decir, a todo aquel que detentara o deseara detentar una porción de capital. Durante el siglo xix, y en particular durante su segunda mitad, todo poseedor de capital invertible descubrió que tenía raíces entre los campesinos movilizables que hablaban su lengua materna y adoraban a los dioses de su padre. El fervor de semejantes nacionalistas era transparentemente cínico, ya que se trataba de hombres que ya no tenían raíces entre los parientes de sus padres: habían encontrado la salvación en sus ahorros, rezaban por sus inversiones y hablaban el idioma de la contabilidad. Sin embargo, habían aprendido de los estadounidenses y de los franceses que aunque no pudieran movilizar a sus paisanos en tanto leales servidores y clientes, sí podían movilizarlos en tanto leales italianos, griegos o alemanes. [ ]
Recull d'activitats més pautades per a treballar alguns aspectes que poden presentar dificultats dels diferents programes de l'àrea de llengua castellana: tipologia textual, gramàtica, ortografia i literatura.
Diferencias de usos gramaticales entre el español y el portugués (2ª ed) Este libro trata las principales dificultades que un estudiante brasileño puede encontrar durante el aprendizaje de la lenguaá española, prestando mayor atención a todos aquellos asp
Matthieu Galey, de la revista francesa L´Express, realizó una serie de entrevistas a Marguerite Yourcenar que esta autora revisó cuidadosamente y firmó con su nombre. Así nació la presente obra, a través de cuyas páginas podemos llegar al fondo del pensamiento de la gran escritora, que lo contempla todo con los ojos abiertos y habla con absoluta franqueza. Ya sea hablando de la vida cotidiana, del amor, la amistad, la naturaleza, de Dios o de la literatura, la más célebre escritora contemporánea en lengua francesa tiene el don de situar siempre a gran altura las reflexiones. El elevado nivel de sus reflexiones otorga a este libro una calidad e importancia difíciles de superar.
Nacido en Antioquía entre los años 344 y 354, y consagrado obispo de Constantinopla en el 398, san Juan Crisóstomo está considerado como el más grande de los Padres de la Iglesia en el antiguo Oriente cristiano. Su amplio legado literario aventaja en mucho a cualquier otro escritor de lengua griega. La mayor parte de sus obras constituye un esclarecimiento de la Sagrada Escritura en forma de homilías exegéticas y sermones, aunque conservamos también diversos tratados, catequesis y cartas salidas de su pluma. No es extraño, pues, que el gran predicador del Oriente cristiano se detuviera a explicar el libro fundamental de la oración cristiana, como era el Salterio. Normalmente el Crisóstomo desarrolla cada una de las estrofas de los Salmos, por lo que la extensión de estos comentarios adquiere muy distintas dimensiones. Entremezcla con brillantez los comentarios del texto desde una perspectiva dogmática, con consideraciones prácticas y morales llenas de fuerza y exigencia, tratando de animar a los fieles a salir de la mediocridad y a tomar el camino de la verdadera conversión. Con este objeto se prodiga en toda clase de recursos para llegar al oyente, entretenerle, captar su atención y persuadirlo a la práctica de la virtud. Toda la enseñanza que imparte el Crisóstomo gravita alrededor del texto sagrado. Es su libro de cabecera, su principal y más frecuente alimento intelectual y espiritual. Conoce la Biblia por experiencia propia, la explica, la comenta y recomienda continuamente su lectura. La obra, debido a su extensión, se publica en dos volúmenes. En este primero aparecen los comentarios a los Salmos 4-42, 41 y 43-49, y en el segundo los correspondientes a los Salmos 108-117 y 119-150. La presente traducción es la primera edición íntegra de la obra que se publica en lengua castellana.
Este libro va destinado tanto a los especialistas en traducción, profesores y estudiantes de las facultades de Traducción y de Filología, como a cualquier interesado en las humanidades en general. Pretende, ante todo, persuadir de la importancia del conocimiento de la retórica en los estudios de traducción, y de su recuperación o restauración en los de filología. Traducción, retórica y literatura, o producción textual, son actividades interconectadas desde que Roma conquistó a Grecia y fue, a su vez, conquistada culturalmente por ella; proyectadas hacia el pasado, literatura y traducción designan a menudo, más o menos confusamente, la misma actividad o ejercicio retórico: leer y escribir sobre lo leído, rehaciéndolo o interpretándolo, en una lengua o en varias, en todos los sentidos de la palabra interpretar: hacer de intermediario para explicar, reescribir, escenificar y, en último término, recrear. Textos de diversas lenguas confluyen aquí con otros de la literatura española, desde Gonzalo de Berceo hasta Juan Marsé.
nuevo Prisma. Nivel C2 Ejercicios es un material elaborado para consolidar y mejorar el aprendizaje de la lengua a través de actividades que practican la comprensión auditiva y lectora, la expresión oral y escrita, los elementos lingüísticos y el léxico.
El aprendizaje de una lengua natural siempre se produce a través de una de sus variedades. Esto explica que la variación lingüística ocupe un lugar relevante en el proceso de aprendizaje y que su estudio haya de ponerse en relación inexcusable con la enseñanza de la lengua. Esta obra presenta unos datos, ideas y argumentos fundamentales acerca de las variedades lingüísticas en la enseñanza de la lengua española. Los destinatarios de este libro son todas aquellas personas que se sientan atraídas o tengan curiosidad por la lengua española, su diversidad, su uso y enseñanza, pero muy especialmente los profesores de lenguas, que inevitablemente se enfrentan, tanto en su formación como en su experiencia profesional, a una pregunta ineludible: qué variedad enseñar; qué español enseñar.
Una nueva edición del curso de Portugués, refrescado considerablemente y actualizado. Poco a poco se adquieren las estructuras básicas de los portugueses a través de una variedad de textos, aprenderás la lengua que se habla a diario en Portugal y serás c
Cuaderno de verano para la Educación Infantil, 3 años. Es una interesante propuesta que repasa los contenidos aprendidos durante el curso. Incluye fichas de Lengua, Matemáticas, Conocimiento del medio, Inglés y Pasatiempos.
El Zoroastrismo es una de las religiones monoteístas más antiguas del mundo. Después de su viaje por Afganistán (ver Kabul Disco - Ponent Mon), Nicolas viaja al corazón del desierto iraní, donde ha venido a asistir a la inauguración del Centro Cultural Zoroástrico de Yazd. Con esta estancia en Persia y sobre todo con su visita al tribunal Criminal de Ginebra, que investiga la muerte de Cyrus Yazdani, Nicolas destapa los entresijos de una historia que podríamos muy bien nunca haber oído. Su amiga Sophia ha perdido a su padre, Cyrus Yazdani, que era un representante clave de la cultura zoroástrica (una de las más antiguas religiones monoteístas, después del judaísmo) en Irán y un humanista sin pelos en la lengua. Cyrus, de hecho, había conseguido soliviantar a la república islámica en varias ocasiones, viéndose regularmente amenazado de muerte. Su desaparición ocurre en medio de una ola de asesinatos de líderes zoroástricos en todo el mundo (de 2005 a 2008) que parecen, de primeras, crímenes pasionales más que políticos. Sin perder su eterno sentido del humor, Nicolas Wild desvela la cara oculta de un juicio que instruye un supuesto crimen pasional y nos propone su propia versión. Inspirándose de la vida de Kasra Vadarafi, el autor prefiere crear el personaje ficticio de Cyrus Yazdani para poder jugar con toda libertad con la verdad. Como suele hacer, Nicolas Wild mezcla un tono desenfadado con una historia seria. Hasta en los momentos más dramáticos sabe a la perfección mostrarse distante, divertido y tierno. La edición francesa se hizo en coedición con la cadena cultural de televisión franco-alemana ARTE. Divertido, interesante, muy bonito y muy fino - France Inter Radio. Un relato denso y intenso que se interesa por una faceta de la historia totalmente desconocida - Periódico Libération Erudito, sonriente, grave, irónico, este álbum confirma el talento de Wild, artista de trazo sencillo y picante a la vez - Revista LExpress
En este volumen se agrupan tres obras de san Ambrosio que presentan indudables rasgos comunes: las tres se centran en los primeros capítulos del Génesis, fueron compuestas por la misma época y forman parte de los escritos exegéticos del gran obispo de Milán. Si bien no se cuentan entre sus obras más estudiadas y famosas, su interés radica tanto en la importancia de los acontecimientos que comenta, como en el indudable valor literario que les confiere la extraordinaria personalidad de su autor. Existen argumentos de suficiente peso como para afirmar que El Paraíso, Caín y Abel y Noé son el producto, elaborado en el taller de la retórica ambrosiana, de su predicación a lo largo de los años 374-378, es decir, en el período inmediatamente posterior a su sorprendente consagración episcopal el 7 de diciembre de 374. La estructura de estas tres obras viene dada por el texto bíblico que comentan, versículo a versículo, si bien no faltan atisbos de sistematización de la materia en algunos momentos de la exposición. También es común a todas ellas la fuerte influencia de Filón, hasta el punto de haber merecido que su autor haya sido llamado el «Filón cristiano». En efecto, es posible detectar la presencia del filósofo judío como fuente de ideas y hasta de expresiones, pero eso no quiere decir que haya influido en la forma de pensar de Ambrosio, como se pone de relieve en la Introducción de este volumen. En ella también se analizan algunos rasgos característicos de la exégesis ambrosiana: concretamente la importancia que en ella tienen los nombres, su atención a los números y la dimensión cristológica de sus comentarios al Antiguo Testamento. La presente traducción es la primera edición íntegra de estas obras que se publica en lengua castellana.