Las ?sagas?, obras en prosa de carácter histórico, constituyen un género literario peculiar de la Islandia de los siglos XIII al XV y en ellas se narra la vida de sus más célebres personajes y héroes tradicionales. Tal es el caso de Egil Skallagrimsson (siglo X), prototipo del vikingo clásico (?un guerrero, un conspirador, un caudillo, un pirata y un hechicero?, en palabras de Borges, apasionado divulgador de esta saga en lengua española), cuyas numerosas expediciones victoriosas le proporcionaron fama y riquezas, además de ganarse un puesto preeminente en la historia de la literatura universal como excelso poeta, sin duda el más grande de los escaldas escandinavos. La Saga de Egil Skallagrimsson es, por su extensión y calidad, una de las principales sagas islandesas, y en sus páginas quedan reflejadas las dos facetas fundamentales de su héroe protagonista: la vida del guerrero y la del poeta, pues al hilo de la narración se incluyen todos los poemas que de él se conservan. Probablemente fue redactada hacia el año 1230 por el escritor y político islandés Snorri Sturluson (1179?1241), personaje asimismo fundamental en la historia islandesa y su más ilustre literato medieval, de quien en esta misma colección se han editado sus Textos Mitológicos de las Eddas, también traducida y prologadas por Enrique Bernárdez, y La Saga de los Ynglingos, traducida y prologada por Santiago Ibáñez Lluch.
Extractos del cuerpo parte de la convicción de que, en la cultura contemporánea, el cuerpo es, por excelencia, lo que no está dicho, lo que permanece opaco a la conciencia y a la experiencia personal, lo que no tiene acceso a la lengua y ésta tampoco tiene acceso a él. Y, sin embargo, es la raíz de toda realidad vivida, la pregunta por la realidad hecha carne. Nos encontramos ante un conjunto de poemas breves movidos por el deseo y la necesidad de nombrar los elementos de un cuerpo cada vez más fragmentado; de nombrarlos directamente, por su propio nombre, y hacer de esta concisión nominativa una forma de investigación. Cuanto más oscura y más informe es la sensación de ahondar en el cuerpo mismo, más se van haciendo directos y concretos los nombres.
Todos los cuentos del escritor uruguayo que deslumbró a Cortázar, Onetti, García Márquez e Italo Calvino. Un autor magistral cuyos relatos aúnan con gran originalidad lo cotidiano con lo extraordinario. Los relatos de Felisberto Hernández, en su esfera de rarezas y a veces en el borde de lo fantástico, abordan la realidad de una manera tan inaudita como certera, para devolvérnosla de tal forma que nos hace pensar que lo que los demás llamábamos así es una construcción arbitraria que tan solo presentíamos, pero que no acertábamos a nombrar. La suya es una literatura del recuerdo, de la memoria como ficción y como espejo de la verdad al mismo tiempo, con una marca autobiográfica de fronteras difusas que a la vez es superada por una imaginación desbordante. Felisberto Hernández es, por estos motivos, entre muchos otros, una de las figuras decisivas de la literatura uruguaya y, también, de la narrativa en lengua española del siglo XX. Con prólogo del escritor español Ray Loriga. Se ha dicho sobre el autor y su obra:«Ya sé que para admirarte basta leer tus textos, pero si además se los ha vivido paralelamente, si además se ha conocido la vida de provincia, la miseria del fin de mes, el olor de las pensiones, el nivel de los diálogos, la tristeza de las vueltas a la plaza al atardecer, entonces se te conoce y se te admira de otra manera.»Julio Cortázar «Si no hubiese leído las historias de Felisberto Hernández en 1950, hoy no sería el escritor que soy.»Gabriel García Márquez «Felisberto Hernández es un escritor que no se parece a nadie: a ninguno de los europeos y a ninguno de los latinoamericanos, es un "francotirador" que desafía toda clasificación y todo marco, pero se presenta como inconfundible al abrir sus páginas.»Italo Calvino «Uno de los más importantes escritores de su país; mi admiración por él se mantiene fresca.»Juan Carlos Onetti «Usted tiene el sentido innato de lo que será clásico algún día.»Jules Supervielle «Leídos hoy, sus cuentos aún señalan nuevos caminos a cualquier lector o escritor curioso. Me refiero a esa modernidad que hay en algunas cosas, y que, con independencia de la fecha en que sean leídas, las hace enteramente contemporáneas. [...] Rebosan de un desafiante humor: tenebroso y sutil, en el límite de lo disparatado, donde la realidad es desviada de sus estándares para cuestionar qué es una visión, y si tras esa visión hay alguna existencia útil para conjugar el extrañamiento del mundo, extrañamiento sin el cual la escritura es mero documento de compraventa de un inmueble.»Agustín Fernández Mallo «La literatura yo la veo más bien como un cuarto oscuro en el que se oyen voces todo el rato. Paradójicamente, para ver el mundo mejor, para ampliar nuestro mundo, nos metemos en ese cuarto. Algunas voces se han callado para siempre y otras no dejan de sonar. [...] Lo de FH sería un susurro, al principio casi imperceptible. No quiere competir con nadie. Es el rezo de un autista, un bisbiseo. Poco a poco ese susurro va, de alguna forma, anulando a las otras voces, que se convierten en ruidos incómodos, como coches que pasan por una autopista y a los que ya no atendemos. Queda ese susurro, ese rezo misterioso, y dejamos de ver la oscuridad.»César Aira «La felicidad que produce la lectura de sus páginas es de naturaleza muy particular y se parece poco o nada a la que provocan otros autores. La música de Felisberto es única, o casi única, como reconocerá cualquiera que haya frecuentado su obra.»Eloy Tizón «Su voz no se parece a ninguna otra en la literatura. Conecta con lo más profundo de la mente.»Ilan Stavans, The Nation «Un gigante de la literatura latinoamericana.»Publishers Weekly «Cuando escucho el nombre de Felisberto Hernández me pongo de rodillas. Contaba sus cuentos y tocaba al piano a la vez, en una radio escondida en un sótano. Ese es el motor de todo lo que escribo. Si ese hombre lo soñó, yo puedo soñarlo también.»Ray Loriga
La extraordinaria novelista Charlotte Brontë tuvo como primera pasión literaria la lectura de poesía, género al que dedicó sus primeros esfuerzos creativos. Desanimada por uno de sus ídolos (el poeta hoy medio olvidado Robert Southey), que no consideraba buena idea que una mujer se dedicase a escribir poesía y mucho menos a difundirla, Charlotte se lanzó a publicar sus creaciones con el seudónimo de Currer Bell, en un volumen conjunto con sus dos hermanas. Aunque funcionan como poemas autónomos el lector reconocerá enseguida los tonos y los temas de sus grandes novelas. Nuestra edición, la primera en lengua castellana, incluye todos los poemas que publicó en vida, a los que añadimos dos inéditos: los estremecedores poemas que escribió tras la muerte de sus hermanas, las no menos célebres Anne y Emily Brontë.
En esta octava entrega de las «Crónicas Vampíricas», la mejor saga de vampiros jamás escrita, asistimos a la biografía de Marius, el mentor de Lestat. Asediado por los recuerdos, Marius siente que ha llegado el momento de revelar los secretos de su milenaria existencia. Este ser solitario e inmortal evoca sus experiencias como senador romano, entre druidas y como protector de Akasha y Enkil, reyes de los vampiros. Se detiene en su amor por Pandora y en su tarea como mentor de Lestat. Rememora también la caída de Roma, su huida a Constantinopla, patria de la insaciable Eudoxia, y el regreso a la Italia renacentista. A través de Marius, Anne Rice plasma una vida errante, rica en escenarios y seres apasionantes, pero compleja y limitada por su condición de eterna, al tiempo que describe la convulsa existencia de los vampiros a lo largo de la Historia. «Se llamaba Thorne. En la antigua lengua rúnica, era un nombre más largo: Thornevald. Pero cuando se convirtió en bebedor de sangre, pasó a llamarse Thorne. Y en esos momentos, siglos más tarde, cuando yacía en su cueva de hielo, soñando, seguía llamándose Thorne.»Al llegar a la tierra del hielo, había confiado en poder dormir eternamente. Pero de vez en cuando despertaba en él el ansia de beber sangre y, cuando le sucedía, utilizaba el don de elevarse sobre las nubes para ir en busca de los cazadores de las nieves.»
La lengua de signos española es una lengua visual y gestual que usan muchas personas en España y cuyo aprendizaje es fascinante. Esta guía ilustrada es un recurso indispensable para que te puedas comunicar sin problemas con las personas sordas. Además de enseñarte el vocabulario y las frases más habituales, así como la gramática básica, aprenderás a utilizar adecuadamente sus principales herramientas comunicativas como las manos, el cuerpo y la expresión facial. Abre el libro y encontrarás... ? El alfabeto dactilológico y más de mil signos para comunicarte en tu día a día ? Diálogos sencillos para poder practicar conversaciones cotidianas ? Cómo utilizar la expresión facial y corporal para comunicarte ? El origen de la lengua de signos española
Premio Ñ BaPro - Clarín de Novela 2017 Un debut literario apasionante sobre las desventuras de un joven de una ciudad colombiana que emigra a Barcelona. La noche previa a su regreso a Colombia, un joven le cuenta su historia al dueño de un bar en Barcelona, ciudad a la que llegó con malas artes y entre el estupor mundial por los atentados del 11S y las proclamas independentistas locales. En su pueblo natal, ante las pocas oportunidades, Abilio -lector anárquico y voraz- consigue ser fichado por una banda colombo-venezolana de contrabandistas, lo que le permitirá -además de encontrar pistas sobre la misteriosa muerte de su hermano- ganar dinero fácil y perseguir su sueño suramericano en Europa. Con un ritmo que no decae nunca y un trabajo notable con el lenguaje, Aquí sólo regalan perejil atrapa al lector por su trama picaresca y sus matones a sueldo, prostitutas, policías corruptos y otros personajes de dudosa calaña mezclados entre gente común. Y por hablar del mundo actual -un mundo de migrantes y sueños, bajezas y decepciones- en un tono cargado de humor. Críticas:«Una apasionante novela de aventuras del siglo XXI, con un héroe emigrante e incorrecto que funda una lengua literaria -síntesis de distintas formas del castellano- para contar su largo e irónico viaje desde un pueblo de Colombia hasta la ciudad de Barcelona.»Jorge Fernández Díaz «Novela del exilio y del 'insilio', de aquel que no logra ser del sitio al que huye ni, más tarde, del sitio al que se dispone a volver.»Juan José Millás «Con sensualidad, con gracia, con humor, esa voz expansiva y cercana a la picaresca da cuenta de una experiencia intensa destilada en palabras, un mosaico social y un inventario del aprendizaje y el rebusque.»Pedro Mairal «Escaparse, huir es la premisa de toda su escritura, un puente donde el desarraigo comienza a ser parte de la condición humana y la soledad es una fractura expuesta, que hace que los presos del penal extrañen a su patria y escriban cartas sin destinatario. Si la sombra de Gabriel García Márquez circula entre los nuevos narradores de la tierra cafetera, aquí el autor se desmarca encontrando un ritmo propio que, a fuerza de choque de planetas y terror a primera vista, le da forma a un verdadero relato de aventuras.»Sergio Kisielewsky
A través de textos variados y entrevistas realizadas por las autoras a personajes de diferentes ámbitos (gastronomía, deporte y moda), esta colección, dirigida a estudiantes de español a partir del nivel A2, pretende despertar el interés por la lengua y la cultura tanto de España como de Hispanoamérica.
El léxico jurídico bizantino se fue conformando en los siglos posteriores a la codificación de Justiniano sobre la base de la lengua griega, a la que se vertieron los conceptos jurídicos del derecho romano expresados hasta entonces en latín. Es evidente
Claudio es un estudiante de diecisiete años que se sienta en la última fila. No habla, no participa, no es problemático, no destaca ni por arriba ni por abajo, salvo en Matemáticas. Cada clase se le hace más insoportable hasta que Germán, el profesor de Lengua y Literatura, manda escribir una redacción sobre el último fin de semana. A partir de este momento, Claudio empieza a transformarse en alguien que observa, imagina y escribe la vida de otros en un relato por entregas para un solo lector. Ese relato compartido por el discípulo y el maestro se convierte, poco a poco, en un juego cada vez más peligroso para ellos y para quienes los rodean. Un juego que se disputa en dos tableros: el de la vida y el de la literatura. Desde su estreno en 2006, El chico de la última fila lleva 26 producciones realizadas en todo el mundo y ha sido adaptada un al cine por François Ozon, con guión de Mayorga, con el título En la casa, Concha de Oro en el Festival de San Sebastián en 2012. La obra ha sido escogida en 2018 dentro del plan de fomento a la lectura en varios institutos de secundaria.
Los lingüistas clasifican el galo como una lengua celta continental, perteneciente a la rama celta de la vasta familia indoeuropea. Se habló y escribió principalmente en la Galia, un área que incluía, en su momento de mayor expansión, la moderna Francia,
El uso de los dispositivos electrónicos de comunicación está generalizado en una sociedad de la información globalizada y tecnificada. Los " emojis " y los " memes " se han convertido en iconografías reconocidas por todos. La expresión escrita se extiende y democratiza; diversas formas de expresión emergen, otras mutan, o se fosilizan, determinadas por el medio o plataforma de que se trate, desde una red social hasta un blog, un foro o una aplicación de mensajería instantánea. Los autores de este libro, especialistas en el estudio del lenguaje, se zambullen en este océano global y sin barreras para destilar una descripción actualizada de los usos lingüísticos y otras formas de expresión del medio escrito que los hablantes de español del siglo xxi adoptan de manera natural. Entender estos nuevos códigos es necesario no solo para interactuar en Internet, sino para reconocer el impacto que la Red está teniendo en la lengua en general.
¿Es posible reírse a carcajadas mientras lees un libro que trata sobre el Amor, el Alcoholismo, la Depresión, el Matrimonio, la Maternidad y? Dios? Por supuesto. Iluminada es un buen ejemplo, el mejor ejemplo. Pocas memorias (con el ritmo de una gran novela) están a la altura de estas páginas. La joven que pasó su dura infancia en Texas, en el seno de una familia mucho más que «peculiar», vive durante su primera madurez un infierno del que quizá sólo puedan salvarla, además de la literatura y la fe, la ayuda de otros que pasaron antes por lo mismo que ella; sin olvidar el amor por su hijo, algo que la inunda al mismo tiempo que la confunde, como a tantísimas madres. Iluminada está escrito con la implacable honestidad de Mary Karr, que se analiza a sí misma sin escrúpulos y con un humor irreverente; y nos habla de ello sin pelos en la lengua, sin sentido del ridículo, y con una prosa visceral que tiene un grandísimo poder de seducción. Iluminada es un libro apasionante e inclasificable sobre cómo crecer y cómo encontrar nuestro lugar en el mundo. Hay en él pasajes divertidísimos y pasajes estremecedores, pura vida. Iluminada por la literatura, iluminada por lo espiritual, iluminada (es decir, intoxicada hasta perder la noción de realidad) por el alcohol? La pena y el sacrificio se convierten en humor y promesa de futuro; Karr demuestra en cada página que está en verdad comprometida con la literatura como una forma de arte no sólo conmovedora, sino también motivadora, liberadora. Si hay un libro que pueda ayudarnos a comprender qué fuimos, qué somos y qué seremos antes y después de atravesar algún desierto es éste, emocionante como una resurrección.
Durante 1918, Manuel Machado publicó en El Liberal un diario, cuyo primer semestre vería la luz ese mismo año en forma de libro impreso por Juan Pueyo. Nunca se había editado en su totalidad. Estas páginas rescatadas de la Hemeroteca nos presentan a un Manuel Machado prácticamente desconocido, pues tanto su vertiente prosística como su condición de hombre de letras, cuya vida cultural y redes intelectuales laten en este memorándum, han permanecido a la sombra de su poesía y, en general, de algunas ideas preconcebidas que se redefinen en estas páginas a través de las opiniones del propio Machado. El autor comparte reflexiones sobre la vida, la política española y mundial, y la literatura de sus contemporáneos, como Juan Ramón Jiménez y Azorín; a veces, con sentida solemnidad; otras, cándidamente elocuentes; siempre, con gracia. Un Manuel Machado, en palabras de Rafael Cansinos-Assens, profundo y ligero. Manuel Machado Ruiz (Sevilla, 1874-Madrid, 1947), poeta, dramaturgo y prosista español, hermano mayor del clan de los Machado. Nació en Sevilla, se mudó junto con su familia a Madrid y, tras una estancia en París como traductor en la editorial de los hermanos Garnier ?y como parte de la bohemia literaria? y un breve tiempo en Santiago de Compostela, se estableció definitivamente en la capital junto con su esposa Eulalia Cáceres. Allí, trabajó como funcionario en la Biblioteca Nacional de España y, llegó a ocupar los cargos de director de la Biblioteca Municipal y del Museo Municipal. Su poesía, culta y popular, divertida y melancólica, sitúa a Machado como un clásico de la literatura española. Su prosa, cultivada en los numerosos periódicos y revistas en los que colaboró, contribuye a configurar la personalidad de aquel que antes que poeta hubiera querido ser un buen banderillero ?como dijo en su «Retrato»? y se convirtió en un literato de primer orden. Sofía González Gómez (Pedro Muñoz, Ciudad Real, 1993) es investigadora predoctoral en el Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Ha sido becaria de la Universidad de Alcalá, del CSIC y de la Comunidad de Madrid, y ha colaborado en revistas como El Ciervo, Ínsula y Revista de Literatura, entre otros medios. Leoncio López-Ocón Cabrera (Las Palmas de Gran Canaria, 1956) es investigador científico del Instituto de Historia del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Autor y editor de diversos libros como Breve historia de la ciencia española (2003), y Los tónicos de la voluntad de Santiago Ramón y Cajal (2018, 4.ª ed.). Recientemente, ha coeditado Ciencia e innovación en las aulas. Centenario del Instituto-Escuela (1918-1939).
Samuel Johnson es, sin duda, una de las figuras más notables de la literatura inglesa de todos los tiempos. Sin embargo, se ha mantenido hasta ahora como un gran desconocido para el lector hispano. Tan sólo hace tres años se publicó por primera vez en español la biografía que sobre él escribió su discípulo James Boswell, considerada por muchos críticos como la mejor biografía jamás escrita. Más conocido como Doctor Johnson, ha pasado a la historia como el autor de su famoso Diccionario de la Lengua Inglesa, que escribió durante nueve años, ayudado tan sólo de unos cuantos libros y de varios copistas. El resultado fue de tal calidad que se ha mantenido como el diccionario inglés de referencia hasta hace tan sólo algunas décadas. Pero lo cierto es que resulta imposible encorsetar a Johnson en un solo ámbito: fue educador, poeta, ensayista, crítico, biógrafo, articulista, lexicógrafo y un magnífico y respetado tertuliano. Un hombre de letras de una dimensión formidable, a quien también acompañó hasta la leyenda su carácter huraño y complejo. Un escritor de genio, como demuestra el hecho de ser el escritor inglés más citado, tan sólo por detrás de Shakespeare. La presente selección de artículos se compone de los mejores escritos publicados por Johnson en los periódicos The Rambler, The Adventurer y The Idler. El único que apareció separadamente es el que da nombre a esta obra, El patriota, un ensayo que nos muestra lo mejor del genio literario de Samuel Johnson como articulista y como filósofo moral.