LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA



TOPOGRAFÍA DE CONSTANTINOPLA (GILLES, PIERRE)
La obra de Pierre Gilles lo llevó a recorrer el imperio otomano y a escrutar a fondo el pasado de su capital, lo cual respondía a la necesidad de los soberanos europeos de conocer directamente, desde dentro, la realidad del imperio del Gran Turco, no sólo para saber defenderse, pactar o comerciar sino también para adquirir conocimientos de todo tipo, tanto del presente como del pasado y que resultaban esenciales, en todos los órdenes, para la Europa moderna que se iba configurando desde el Renacimiento. La Topografía de Constantinopla ofrece una reconstrucción del tejido urbano y orografía de la ciudad, basándose, como excelente humanista que fue, en un riguroso manejo de las fuentes historiográficas antiguas y bizantinas. El método de organización de la obra responde a un criterio realmente moderno, muy cercano al de una Baedeker o una Guide Bleu. Comienza con las características físicas de la ciudad, marco geográfico y recursos naturales. Aporta información histórica y mitológica relacionada con los orígenes de la ciudad, como la primitiva colonia griega de Bizancio, su progresivo crecimiento desde la Antigüedad y la refundación constantiniana de la Nueva Roma, hasta la realidad del Estambul otomano en pleno siglo xvi. El autor acertó así al introducir la perspectiva del viajero, no solo la del erudito historiador. Gilles, sin abandonar nunca la pesquisa de los viejos monumentos, no deja de asombrarse por los nuevos y ambiciosos proyectos arquitectónicos de los sultanes, muchos de los cuales estaban en curso de construcción durante los años que duró su visita. Por eso, la obra de Gilles, a lo largo de su lectura, revela también el vigor del nuevo Estambul otomano. Pierre Gilles (Petrus Gillius o Gyllius en su forma latinizada), natural de Albi ca. 1489/90-Roma 1555, fue uno de los precursores de los estudios sobre la historia bizantina con sus dos obras más conocidas: De Bosporo Thracio libri III y De Topographia Constantinopoleos et de illiusantiquitatibus libri IV, publicadas póstumamente y con numerosas reimpresiones entre los siglos xvii y xix. Gilles fue, además, un prolífico editor y traductor al latín de textos de naturalistas griegos, como Claudio Eliano, Heliodoro, Opiano y Demetrio de Constantinopla; editor también de dos léxicos de Antonio de Nebrija, uno geográfico y otro de derecho civil. Domingo F. Sanz es doctor en Filología Clásica por la Universidad de Sevilla, profesor de Griego y Lengua Castellana y Literatura en Bachillerato. Miembro del Grupo de Investigación «Nicolaus Heinsius» (Universidad de Huelva) ha participado también en proyectos de investigación del CSIC. Editor y traductor de Eneas Silvio Piccolomini (Pío II): Epístola a Mehmet II (Madrid, 2003) y Descripción de Asia (Madrid, 2010). Pedro Bádenas de la Peña es profesor de Investigación del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo del CSIC. Especializado en Bizantinística y estudios sobre el Sudeste Europeo. Autor de más de un centenar de publicaciones sobre filología griega antigua, bizantina y moderna, así como sobre la interrelación cultural y lingüística en los Balcanes. Fundador y director de la Colección Nueva Roma de Estudios y Textos griegos y latinos medievales y humanísticos del CSIC. Miguel Ángel de Bunes Ibarra. Profesor de Investigación del Instituto de Historia (IH) del CSIC. Especialista en historia del Mediterráneo en la Edad Moderna. Es autor de más de una treintena de libros sobre la expansión española y otomana por el Magreb y el enfrentamiento entre los dos imperios por el dominio del espacio: Discurso militar en que se persuade y ordena la guerra contra los Turcos (Sevilla, 2004), Los hermanos Barbarroja, los corsarios osmanlíes del Mediterráneo (Madrid, 2004) y El Imperio Otomano; 1451-1807 (Madrid, 2015).

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 2º ESO . TOMA LA PALABRA (HERNÁNDEZ, GUILLERMO)
Manual para Secundaria consta de 12 unidades Además, al final de las unidades encontramos un apéndice de Conceptos gramaticales y una guía para realizar un Trabajo de investigación. Las unidades se organizan en tres grandes bloques: Comunicación, Literatura y Lengua, precedidos siempre por una lectura inicial. Cada unidad finaliza con un ejercicio de repaso y evaluación, que sirve para reforzar los contenidos y destrezas fundamentales de cada uno de los apartados de la unidad: el texto, la literatura y la lengua.

LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA 3 ESO . TOMA LA PALABRA (HERNÁNDEZ, GUILLERMO / RELLÁN, CLARA / GARVÍ, ELENA / LEZCANO, ALEX)
Manual para Secundaria consta de 12 unidades Además, en apéndices, se recogen los contenidos conceptuales ?lingüísticos y literarios- programados en los cursos, 1º y 2º de ESO, los verbos irregulares y las técnicas de estudio. Las unidades se organizan en tres grandes bloques: Comunicación, Literatura y Lengua. Cada unidad finaliza con un ejercicio de evaluación, que sirve para reforzar los contenidos y destrezas fundamentales de cada uno de los tipos de textos, de literatura y de gramática.

ZORZAL. LENGUA CASTELLANA Y LITERATURA. CANARIAS. 4º ESO (FERNÁNDEZ VILLARROEL, DAVID / CAÑETE LEÓN, ENCARNACIÓN / HUERTO CASTELLÓ, JOSÉ JAVIER / RODRÍGUEZ CASTILLEJO, DOLORES / MARRERO DOMÍNGUEZ, VICENTE / AMADO SANTANA, ESTEBAN)
Este nuevo libro de lengua enfoca la asignatura de una forma esencialmente competencial. Los contenidos se presentan secuenciados en 11 unidades que ofrecen un gran número de actividades de todo tipo: de refuerzo, de ampliación, orales, individuales y en grupo. En cada unidad hay una exhaustiva selección de textos que se ha elaborado con la intención final de contribuir a fomentar el gusto por la lectura entre el alumnado. Las nuevas tecnologías tienen una presencia transversal y se trabajan de forma concreta al final, en un apartado con varias propuestas de trabajo con TIC. El libro se acompaña por un CD de recursos digitales para el alumno que contiene recursos útiles para el aprendizaje diario.