En el otoño de 1998, el bibliotecario Gurber encontró, entre las misceláneas de ciencia general de Wilhelm Pacidius (heterónimo de Leibniz), unos pliegos doblados y cosidos en forma de libro. Algunas páginas se encontraban enmoh ecidas y otras irreversiblemente deterioradas. El manuscrito se atribuyó en un primer momento a Eckhart, secretar io y biógrafo del filósofo, pero poco después los expertos reconocieron las marcas del genio de Wolfenbu?tel: el talante combinatorio, el deseo de armonizarlo todo y ese irrefrenable entusiasmo por las ciencias. Se trataba del diario de Leibniz. La mayoría de sus páginas están escritas en francés, lengua idónea para tr asmitir la carga erótica de cier tos vislumbres. El presente volumen recoge sólo una muest ra. Se ha preferido omitir los textos científicos, escritos en latín, y conservar la oscuridad de algunos pasajes. En las páginas que siguen el lector encont rará fragmentos censurados por el propio Leibniz de sus cartas y no pocas confidencias de un hombre que solía hablar de todo salvo de sí mismo: Su amor a París, su encuentro con Spinoza y sus ensueños, sobre todo sus ensueños, porque el diario fue escrito en vig ilias adormecidas a la luz de una vela, en las que el filósofo sueña ensimismado en su mónada, en su intimidad replegada y sin ventanas, que es en sí misma un universo. JUAN ARNAU nació en Valencia en 1968. Ha publicado una ser ie de libros y ensayos, Fundamentos de la vía media y Abandono de la discusión de Nagarjuna (Siruela, 2004 y 2006), La palabra frente al vacío, Arte de probar y Cosmologías de India (Fondo de Cultura Económica, 2005, 2008 y 2012), Antropología del budismo (Kairós, 2007), Rendir el sentido, Elogi o del Asombro, Vasubandhu (Pre-Textos, 2008, 2010, 2011) y la Leyenda de Buda y Budismo esencial (Alianza, 2011, 2017). Más recientemente ha publicado La invención de la libertad, La fuga de Dios y Manual de filosofía portátil (2016, 2017 y 2014), este último finalista del Premio Nacional del Ensayo y Premio de la Crítica valenciana. El sueño de Leibniz cierra su trilogía de ficción filosófica, publicada toda ella en Pre-Textos: El cristal Spinoza (2012) y El efecto Berkeley (2016).
Se diría que los romanos necesitaban los ojos de un pintor para contemplar su verdadero rostro, su ser más auténtico, y ese pintor fue Marco Valerio Marcial, autor de los Epigramas. Los aproximadamente 1.560 que este autor nos ha legado abarcan todas las facetas de la vida humana y nos permiten acercarnos a la vida cotidiana y la sensibilidad de los romanos desde los más variados tonos y puntos de vista, desde el ataque satírico y mordaz contra vicios y defectos hasta el homenaje (sentido o forzado) al amigo poderoso o al emperador de turno, sin olvidar el llanto por la muerte y la invitación a la vida. Sin perder la frescura y el atractivo que gozaron en el momento de su composición, esta obra de primer orden sigue ofreciendo una lectura amena y atractiva al lector contemporáneo.
La presente traducción castellana representa una novedad en el panorama internacional al ser la primera que se realiza a un idioma moderno. Los amantes de la cultura de al-Andalus tienen, pues, en sus manos una joya bibliográfica que será de especial interés para los estudiosos de historia de la medicina y del pensamiento medieval. El sabio andalusí Averroes, notable jurista y filósofo de primer orden, ejerció también como médico en la corte almohade de Marraquech. Fruto de esos conocimientos teórico-prácticos es el libro que escribió con el título de «Kulliyy?t», en el que deseaba exponer los elementos generales e indispensables de la medicina. A lo largo de esta obra estudia las siguientes materias: anatomía, fisiología, patología, semiología o síntomas, terapéutica, higiene y tratamiento de las enfermedades. Sorprende por su modernidad la anatomía. El apartado de mayor amplitud es el que dedica a los medicamentos y alimentos, que abarca la farmacología y la dietética y donde se mencionan 300 medicamentos simples que la medicina popular ha sabido conservar hasta nuestros días mediante el uso de las plantas medicinales. El «Kulliyy?t» o «Libro de las generalidades de la medicina» se fundamenta en la medicina griega, iniciada en los tratados hipocráticos y consolidada después por Galeno, a la que Averroes incorpora los indudables progresos debidos a los grandes médicos árabes, entre los que sobresalen el iraní al-R?z? y el andalusí Avenzoar, cuyo «Tays?r» puede considerarse el complemento práctico y particular del «Kulliyy?t». Brilla así en estas páginas el naturalismo árabe, heredero del naturalismo griego. Por otra parte, el sabio cordobés critica a veces las limitaciones de carácter científico y metodológico de los médicos prácticos. Traducido al latín en el siglo XIII con el título de «Colliget» y reeditado con frecuencia, influyó de modo considerable en el Medievo latino y en el Renacimiento.
La obra ya totalmente consolidada en el campo de la Anatomía ofrece en esta nueva edición la incorporación de las nuevas normas que dictaminó recientemente el 'Federative Comitee on Anatomical Terminology' (FCAT), lo cual implicó una revisión y actualización completa de esta 5ª edición. Precisamente la utilización de esta nomenclatura es lo que hace que la obra sea reconocida y validada por toda la comunidad científica internacional, así como que esta obra se haya traducido a 15 idiomas. A su enorme validez científica se le añade también su cómodo tamaño de bolsillo y una forma de presentar la información clara y sencilla. Así, cada una de las expresiones o términos anatómicos se explican a través de definiciones muy corta y se acompañan como mínimo de una ilustración. En esta nueva edición y fruto de nuevas investigaciones se han añadido nuevos términos anatómicos pertenecientes al Sistema Nervioso Central. Otro aspecto novedoso es la incorporación de los índices en latín y en inglés dando a la obra una proyección todavía más internacional. 'Nomenclatura Anatómica Ilustrada' es una herramienta imprescindible para los estudiantes de Medicina, Odontología y de Ciencias de la Salud, así como para todos aquellos profesionales que necesiten conocer los términos anatómicos para el día a día de su actividad.
Este Método de Latín, reimpresión facsímil de la edición del año 1961, acompañada de un vocabulario básico, es el imprescindible complemento de la Gramática Latina, editada el mismo año. Constituye un valioso elemento didáctico para iniciar los estudios de la lengua que ha servido de vehículo de expresión de la cultura de Occidente y es la base de las lenguas de la actual Comunidad Europea.
Con este primeiro diccionario latín-galego que se publica conséguese ampliar a lista de ferramentas tan necesarias para unha verdadeira normalización da nosa situación cultural e lingüística. Trátase, neste caso, dun dicionario básico pero completo que aspira a ser un instrumento útil tanto para principiantes de estudos secundarios como para estudantes de latín da universidade. Inclúese un léxico latino dabondo completo das etapas clásica, preclásica e posclásica e mesmo do latín chamado dos cristiáns. Ademais, aparecen nomes propios e danse os significados ou equivalencias de cada palabra latina da maneira máis completa posible, aclarándoos a través de varios sinónimos e numerosos exemplos. O dicionario complétase cun apéndice morfolóxico de moita utilidade práctica.
Un estilita era un anacoreta que vivía sobre una columna, de la que no se bajaba jamás. El fundador de esta espectacular forma de vida ascética fue el sirio Simeón (m. 459), que la practicó durante treinta y siete años en su país natal. Tuvo muchos imitadores en el Oriente cristiano durante los siglos siguientes. El primero de ellos fue el también sirio Daniel, que vivió sobre su columna cerca de Constantinopla entre 460 y 493. Ambos estilitas atrajeron en vida a muchedumbres de peregrinos procedentes de todo el mundo cristiano y, como se puede apreciar en sus Vidas, llegaron a tener gran influencia tanto sobre la gente corriente como sobre dignatarios y emperadores. La Vida de Simeón Estilita, atribuida a su discípulo Antonio, es uno de los testimonios principales sobre las hazañas ascéticas y los milagros de este santo. Breve en extensión y simple en su concepción, gozó de gran popularidad desde muy pronto. Ya en el siglo VI fue traducida al latín. La Vida de Daniel Estilita, debida también a un discípulo del santo, es el único documento que tenemos sobre Daniel. Más larga que la anterior y mejor escrita, está considerada como un valioso testimonio histórico no solo sobre su protagonista y su género de vida, sino también sobre la Constantinopla del siglo V y sus gentes. Se ofrece aquí la primera traducción del griego al español de estas dos obras únicas, así como de un largo fragmento de la Historia eclesiástica, de Evagrio Escolástico (sigloVI), con anécdotas sobre Simeón Estilita.
Después de más de cuatro siglos, se presenta por primera vez en edición crítica y bilingüe la obra literaria de santo Tomás de Villanueva (1482-1555), religioso agustino y arzobispo de Valencia, realizada por un equipo de investigadores agustinos de España. Variadas razones apremiaban la realización de este arduo trabajo: la dificultad de acceso a la obra del santo, cuya última edición es la de Manila (1881-1883; 1897); la necesidad de una versión en español, ya que la casi totalidad de sus conciones o sermones ha sido publicada en latín (solo 32 conciones fueron publicadas en español en 1952, de las 454 que se registran en esta edición); dar a conocer a toda clase de personas -religiosas y seglares- la singular expresión, por medio de la predicación, de un hombre de Dios, santo, sabio y clarividente; la cercanía de una palabra que modeló las mentes más brillantes de nuestro Siglo de Oro literario con su elocuencia mesurada y siempre concorde con la fe genuina de la Iglesia; y, sobre todo, responder a un deseo muy sentido en el ámbito de la Orden de San Agustín, a la que perteneció, y de la archidiócesis de Valencia, a la que sirvió, de hacer patente y accesible su magisterio, para que, en un día no lejano, sea honrado con el merecido título de Doctor de la Iglesia universal. Santo Tomas de Villanueva sigue teniendo, sin duda, una palabra nueva y una ejemplar actitud para esta nuestra desconcertada y envejecida Europa del s. XXI.
El Curso sigue una metodología de aprendizaje interrelacional, que vertebra ilustraciones, textos literarios, historia, sociedad y patrimonio, ofreciendo un resumen de las notas gramaticales, más ejemplos prácticos y un vocabulario completo de cada Unidad. Se trata de un método de reconocida solvencia como introducción al estudio de la lengua latina. La versión castellana ofrece la traducción y adaptación de la segunda y última edición inglesa.
El libro Lingua Latina Omnibus I es un método de enseñanza de Latín destinado a los alumnos que emprenden la tarea de aprender esta lengua, así como a sus profesores, a los que se les ofrece un material de apoyo para sus clases. El presente método es el resultado de largos años de experimentación didáctica con métodos similares de enseñanza de Latín llevado a cabo con numerosos profesores y alumnos de diferentes Comunidades Autónomas. Está adaptado a las disposiciones oficiales que han ido emanando del Ministerio de Educación desde hace muchos años y, a pesar de los frecuentes cambios de planes de estudios, se ha mostrado válido y efectivo en todos ellos, ya que en esta materia ha habido pocas discrepancias, por no decir ninguna, entre las distintas administraciones a la hora de señalar los contenidos que se han de aprender y los objetivos que se quieren alcanzar.
O can Rin é moi especial, moitísimas son as marabillas que este can bran co e peludo é quen de facer: conta historias coma ninguén, sabe falar en latín, toca o clarinete... Pero a mellor de todas é a que fala de cando Rin conseguiu que o lobo máis temible de todos, o lobo Crispín, lambese unha ovella.
El Curso sigue una metodología de aprendizaje interrelacional, que vertebra ilustraciones, textos literarios, historia, sociedad y patrimonio, ofreciendo un resumen de las notas gramaticales, más ejemplos prácticos y un vocabulario completo de cada Unidad. Se trata de un método de reconocida solvencia como introducción al estudio de la lengua latina. La versión castellana ofrece la traducción y adaptación de la segunda y última edición inglesa.
O autor lévanos á Roma antiga, mais faino xogando coa lingua obrigando a que os personaxes falen coma nós, con termos de hoxe en día, o que nos leva a situacións moi cómicas dende un "latín" un chisco especial. Como boa historia romana, hai un emperador, que é de todo agás espelido, soldados, filósofos barbudos e sabios, e... unha historia de amor. Humor, situacións inauditas e, sobre todo, unha lectura engaiolante.
El único diccionario de latín adaptado al actual sistema de enseñanza de esta lengua. Facilita al alumno la búsqueda de palabras, pues recoge las irregularidades que estas puedan presentar. Además, ofrece ayuda para elegir la traducción correcta, y sus ejemplos y notas aportan gran cantidad de información, permitiendo a los estudiantes un conocimiento más amplio de la lengua y la cultura latinas. > Con información gramatical y cultural en cada palabra. > Ilustraciones que ayudan a aclarar conceptos. > Más de 10 000 traducciones en la parte español-latín. > Guía cultural de 64 páginas sobre el mundo del latín. > Síntesis de gramática latina de 32 páginas.
El presente libro de Latín para 4.º de ESO está estructurado en 8 unidades, cada una de las cuales se divide en 4 secciones principales, además de la Presentación: · Historia y cultura romanas: recoge la historia de la civilización y cultura latinas · Lengua latina: lleva siempre el título «Aprendiendo la lengua del Lacio» porque en él se presentan los contenidos gramaticales de la lengua latina. · Historia de la lengua: a través de multitud de ejercicios prácticos se explica cómo han evolucionado el latín hasta nuestros días, tanto en nuestra lengua como en otras lenguas romances. · Trabajando las competencias básicas: gran variedad de actividades para practicar las competencias básicas en la materia. Por último, este manual se complementa con un Apéndice en el que se recoge un Resumen gramatical de cada una de las unidades, así como un Vocabulario español-latino / latino-español de uso imprescindible para la realización de todos los ejercicios propuestos sin tener que acudir a un diccionario.