El presente libro tiene su origen en la actividad científica que organizó el Instituto de Ciencias de la Antigüedad (ICA/AZI) de la Universidad del País Vasco en 2015 en la Facultad de Letras de Vitoria-Gasteiz. Esta aportación científica se centró, en esta segunda edición de cursos organizados por el ICA/AZI, en los métodos y técnicas de investigación correspondientes a disciplinas específicas y autónomas, conocidas como Ciencias de la Antigüedad, que conciernen a la propia naturaleza de las cinco áreas de investigación que integran el Instituto: Prehistoria, Antigüedades Indoeuropeas y Orientales, Filología Griega y Latina, Antigüedad Clásica y Antigüedad Peninsular.
Entre 1210 y 1213 el canónigo Marcos de Toledo, a instancias del arcediano Mauricio y bajo las directrices del arzobispo de Toledo, Rodrigo Jiménez de Rada, traducía al latín el Corán y también un texto doctrinal atribuido al reformador beréber Ibn Tumar
Júpiter, enamorado de Alcmena, aprovecha la ausencia de su marido, Anfitrión, que está al frente de las tropas tebanas, para tomar el aspecto físico de este y engañar así a su esposa, con la que disfruta al comienzo de la comedia de una larga noche de amor. Le acompaña y asiste, bajo la apariencia de Sosia, esclavo de Anfitrión, su propio hijo, el dios Mercurio, que, en el papel de fiel y astuto esclavo de comedia, está dispuesto a todo con tal de favorecer los amores de su padre y señor. Y es precisamente en esta situación cuando se produce, tras el remate feliz de la guerra, el regreso de los verdaderos Sosia y Anfitrión, que va a brindar a los personajes divinos la posibilidad de burlarse de ellos y provocar las más divertidas situaciones.
Tras haber publicado en 1651 en inglés el "Leviatán", Hobbes regresa a Londres de su exilio parisiense. Su obra maestra recibe agresivas críticas por motivos religiosos y políticos a las que responde siempre con una contrarréplica. En 1668 lo publicará traducido al latín, culminando no solo la evolución de su pensamiento político sino que acabará con la persecución. El Apéndice, dividido en tres partes, se debe leer como una respuesta a las acusaciones de las últimas décadas. En el primer capítulo, explica el Símbolo de Nicea para mostrar que su teología no contradice ninguna de las doctrinas exigidas por este credo. El segundo examina el significado de herejía, defendiendo que se aplicarán castigos espirituales a quien incurra en esta falta. Por último, repasará y defenderá algunas doctrinas polémicas del Leviatán ?de contenido religioso? que habrían avivado la crítica de sus perseguidores.
Orígenes es el teólogo más agudo y profundo de los primeros siglos de la Iglesia, y así se presenta en estas homilías, rescatadas para la posteridad por la traducción al latín de san Jerónimo. Son 39 piezas, 33 de ellas sobre los cuatro primeros capítulos la infancia de Jesús, su genealogía y los primeros pasos de su vida pública y seis dedicadas a otros pasajes del mismo evangelista, lo que ha llevado a sospechar que esta traducción no sea completa y suscitado el interés por compilar comentarios de Orígenes al mismo Evangelio diseminados en diversas fuentes antiguas y que probablemente formarían parte del original perdido. En este volumen se recogen los 91 pasajes que hoy se consideran auténticos. La actividad exegética de Orígenes se inserta en una tradición cuyas fuentes son la predicación de la sinagoga judía y la diatriba de la época helenística tal como era practicada por el neoplatonismo. Sobre esos precedentes el teólogo alejandrino desarrolla una teoría hermenéutica que supera la letra y penetra en el sentido figurado y alegórico de un texto. Para él, a menudo se debe partir de la primera, pero lo decisivo es penetrar en el significado ético y alegórico del pasaje bíblico, donde radica la fuerza de la Sagrada Escritura la gracia, que el oyente o lector experimenta más cuanto más penetra en su sentido último. Orígenes pretende edificar a sus oyentes o lectores para que su conducta se impregne cada vez más del espíritu de los libros sagrados. Estas homilías destacan por su cristocentrismo y su piedad mariana. También son dignos de resaltar el papel relevante del precursor, los ángeles y el demonio en el plan divino de la Redención. La presente traducción es la primera edición íntegra de esta obra que se publica en castellano.
Los alumnos que estudien latín podrán abordar esta asignatura desde una perspectiva más práctica, clara y concisa, con la publicación de Carmen Torijano. Consta de tres partes, la más amplia de ellas, sobre morfología y sintaxis, aunque la experta ha tra
Latín - ¿qué le aporta a uno el hecho de estudiarlo? Existen razones para adquirir conocimientos de esta lengua «muerta», una lengua que tiene que ver con nuestras vidas más de lo que se piensa. El autor expone de forma concisa y comprensible las diez mejores razones de manera que incluso quien no haya tenido nunca nada que ver con el latín, pueda reconocer qué es lo que hace de esta lengua una asignatura base del Gymnasium moderno europeo.
Nada da más prestigio intelectual que una frase latina dicha en el momento oportuno. Nada ridiculiza más que decirla incorrectamente. Queramos o no, oímos cada día expresiones, cuyo significado no acabamos de entender: "ad hoc, habeas corpus", ¿se escribe "in nomine Patri" o "in nomine Patris"? Este Vademécum pretende ayudar a quienes quieran lucir estas joyas del saber occidental que deslumbran por su contundencia y ahorran muchas argumentaciones largas. Con una mínima pero suficiente erudición, el lector conocerá el significado preciso de estas expresiones y se apropiará de lo más granado de nuestros mentores culturales, por ejemplo, Horacio, Virgilio, Cicerón, Agustín de Hipona, de los grandes maestros de la enseñanza medieval o de los textos jurídicos. Pocos deleites más placenteros en menos espacio. ASTINTZE, asociación de antiguos alumnos del seminario secular de Derio (Bizkaia), quiere ayudarle en la comprensión de las frases más comunes. Por eso, ha elaborado este vademécum con los latinismos más usuales, su traducción literal y otra más libre, y una mínima información histórica sobre su origen. Periodistas, escritores y todo tipo de personas pueden sacarle provecho. José Ramón Arana, socio de Astintze, es profesor de filosofía griega en la Universidad del País Vasco. Tiene varias publicaciones sobre Platón, sobre algunos aspectos de la tradición literaria europea, sobre el pensamiento político y sobre hermenéutica contemporánea. Ha publicado también varias novelas históricas.
La obra de Pierre Gilles lo llevó a recorrer el imperio otomano y a escrutar a fondo el pasado de su capital, lo cual respondía a la necesidad de los soberanos europeos de conocer directamente, desde dentro, la realidad del imperio del Gran Turco, no sólo para saber defenderse, pactar o comerciar sino también para adquirir conocimientos de todo tipo, tanto del presente como del pasado y que resultaban esenciales, en todos los órdenes, para la Europa moderna que se iba configurando desde el Renacimiento. La Topografía de Constantinopla ofrece una reconstrucción del tejido urbano y orografía de la ciudad, basándose, como excelente humanista que fue, en un riguroso manejo de las fuentes historiográficas antiguas y bizantinas. El método de organización de la obra responde a un criterio realmente moderno, muy cercano al de una Baedeker o una Guide Bleu. Comienza con las características físicas de la ciudad, marco geográfico y recursos naturales. Aporta información histórica y mitológica relacionada con los orígenes de la ciudad, como la primitiva colonia griega de Bizancio, su progresivo crecimiento desde la Antigüedad y la refundación constantiniana de la Nueva Roma, hasta la realidad del Estambul otomano en pleno siglo xvi. El autor acertó así al introducir la perspectiva del viajero, no solo la del erudito historiador. Gilles, sin abandonar nunca la pesquisa de los viejos monumentos, no deja de asombrarse por los nuevos y ambiciosos proyectos arquitectónicos de los sultanes, muchos de los cuales estaban en curso de construcción durante los años que duró su visita. Por eso, la obra de Gilles, a lo largo de su lectura, revela también el vigor del nuevo Estambul otomano. Pierre Gilles (Petrus Gillius o Gyllius en su forma latinizada), natural de Albi ca. 1489/90-Roma 1555, fue uno de los precursores de los estudios sobre la historia bizantina con sus dos obras más conocidas: De Bosporo Thracio libri III y De Topographia Constantinopoleos et de illiusantiquitatibus libri IV, publicadas póstumamente y con numerosas reimpresiones entre los siglos xvii y xix. Gilles fue, además, un prolífico editor y traductor al latín de textos de naturalistas griegos, como Claudio Eliano, Heliodoro, Opiano y Demetrio de Constantinopla; editor también de dos léxicos de Antonio de Nebrija, uno geográfico y otro de derecho civil. Domingo F. Sanz es doctor en Filología Clásica por la Universidad de Sevilla, profesor de Griego y Lengua Castellana y Literatura en Bachillerato. Miembro del Grupo de Investigación «Nicolaus Heinsius» (Universidad de Huelva) ha participado también en proyectos de investigación del CSIC. Editor y traductor de Eneas Silvio Piccolomini (Pío II): Epístola a Mehmet II (Madrid, 2003) y Descripción de Asia (Madrid, 2010). Pedro Bádenas de la Peña es profesor de Investigación del Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo del CSIC. Especializado en Bizantinística y estudios sobre el Sudeste Europeo. Autor de más de un centenar de publicaciones sobre filología griega antigua, bizantina y moderna, así como sobre la interrelación cultural y lingüística en los Balcanes. Fundador y director de la Colección Nueva Roma de Estudios y Textos griegos y latinos medievales y humanísticos del CSIC. Miguel Ángel de Bunes Ibarra. Profesor de Investigación del Instituto de Historia (IH) del CSIC. Especialista en historia del Mediterráneo en la Edad Moderna. Es autor de más de una treintena de libros sobre la expansión española y otomana por el Magreb y el enfrentamiento entre los dos imperios por el dominio del espacio: Discurso militar en que se persuade y ordena la guerra contra los Turcos (Sevilla, 2004), Los hermanos Barbarroja, los corsarios osmanlíes del Mediterráneo (Madrid, 2004) y El Imperio Otomano; 1451-1807 (Madrid, 2015).
La Saga de Ragnar Calzas Peludas, afirmaba José Francisco Ruiz Casanova en el ABC Cultural de 15-10-98: «Para este volumen, su editor, Santiago Ibáñez Lluch, ha tenido el acierto de reunir el relato épico, que se conserva en dos versiones del siglo XIII, y las partes del libro IX de la Historia Danesa de Saxo Gramático, escrita entre finales del siglo XII y comienzos del XIII. De esta forma, el lector puede apreciar cómo una misma historia, trenzada de hechos reales y hechos ficticios, es narrada desde dos registros literarios distintos: uno desde la gesta épica; otro, el de la crónica pretendidamente medievalmente histórica». Pulse aquí para realizar su compra. Pulse aquí para imprimir esta ficha
Los Salmos han tenido un papel vital en la vida individual y corporativa de los cristianos. Manifiestan un abanico muy completo de emociones humanas, incluidas aquellas que nos da vergüenza expresar. Los Salmos resuenan con alegría, imploran con dolor, gimen con triste-za, se quejan decepcionados y se enfurecen con rabia. Los Padres de la Iglesia emplean los Salmos extensamente. En la liturgia los usan como himnos y como lecturas. En ellos encuentran indicios que apuntan a Jesús como Hijo de Dios y como Mesías. Los emplean también como soporte para otras enseñanzas del Nuevo Testamen-to, como consejero moral y modelos para la oración. Pero los Padres, aparte de pastoral, encuentran otros aspectos en ellos. También encuentran apologética y doctrina, como atestiguan los más de 65 autores y 160 obras citadas en este co-mentario. Entre los autores que escriben en griego destacan las citas de Hipólito, Eusebio de Cesarea, Atanasio, Basilio de Cesarea, Gregorio de Nisa, Dídimo el Ciego, Evagrio Póntico, Diodoro de Tarso, Juan Crisóstomo, Asterio el Homileta, Teodoro de Mopsuestia, Teodoreto de Ciro, Cirilo de Alejandría y Hesiquio de Jerusalén. Y entre los que escriben en latín, Hilario de Poi-tiers, Ambrosio de Milán, Jerónimo, Agustín, Arnobio el Joven y Casiodoro. Los lectores de esta selección de textos, algunos de los cuales aparecen en castellano por primera vez, encontrarán un rico tesoro de gran devoción y profunda reflexión teológica.
El presente libro tiene su origen en la actividad científica que organizó el Instituto de Ciencias de la Antigüedad (ICA/AZI) de la Universidad del País Vasco en 2015 en la Facultad de Letras de Vitoria-Gasteiz. Esta aportación científica se centró, en esta segunda edición de cursos organizados por el ICA/AZI, en los métodos y técnicas de investigación correspondientes a disciplinas específicas y autónomas, conocidas como Ciencias de la Antigüedad, que conciernen a la propia naturaleza de las cinco áreas de investigación que integran el Instituto: Prehistoria, Antigüedades Indoeuropeas y Orientales, Filología Griega y Latina, Antigüedad Clásica y Antigüedad Peninsular.
Crimen en la Facultad de Filología de la Complutense. El finado es el profesor Larreta, 63 años, catedrático de Latín, con fama de hueso y ligón. Casado, fría relación conyugal, tiene una hija que estudia fuera. Y el encargado del caso y protagonista es el inspector Gajanejos. 50 años, divorciado, con una hija y con una relación; curtido en su trabajo y aficionado a la astrología