Latín



EL LATÍN VULGAR . EDICIÓN ESPAÑOLA REELABORADA Y AMPLIADA CON LA COLABORACIÓN DE CARMEN ARIAS ABELLÁN (HERMAN, JÓZSEF)
En el libro se recogen las características de dicho latín con precisión y claridad, además de ofrecerse una introducción sobre las fuentes de esta modalidad lingüística junto con los principios metodológicos para su utilización, y una reflexión sobre el cambio lingüístico, todo lo cual le confiere un espacio clave entre los estudios consagrados a la materia, y hace de él un manual de especial utilidad hasta para lectores no iniciados que tengan interés por este tema tan apasionante.

LAS LENGUAS ROMÁNICAS (FRADEJAS RUEDA, JOSÉ MANUEL)
Este libro estudia el grupo de lenguas románicas, los rasgos lingüísticos de su antecedente inmediato, la fragmentación del latín y la extensión y difusión de esta familia lingüística. La primera parte traza una historia de las lenguas románicas desde su más remoto antecedente, el indoeuropeo, hasta el momento en que los hablantes tomaron conciencia de que ya no hablaban latín sino algo diferente. Ese punto lo marca la aparición de los primeros textos escritos conscientemente en una variedad neolatina. La segunda presenta someramente las grandes lenguas románicas: el portugués, el gallego, el español, el catalán, el occitano, el francés, el retorromance, el italiano, el sardo y el rumano. Además ofrece una descripción de los dominios dialectales y notas sobre algunas variedades muy peculiares y fuertemente caracterizadas, como el anglonormando o el gascón. El último capítulo supone una aproximación a los criollos de base léxica románica.

ESTÁN LOCOS ESTOS ROMANOS I (GARCÍA SANZ, ÓSCAR)
Para algunos este libro es nuevo mientras otros lo reconocerán como segunda edición del que conocieron (y consiguieron quizás a duras penas) en 1993. Como es costumbre, esta es una edición corregida pero aumentada, si bien se haya suprimido la parte de experiencias docentes de Latín por los cambios padecidos en el sistema educativo desde la edición anterior. Ahora tratamos de que esto podáis aplicarlo en Cultura Clásica. Sin duda sabemos que un buen educador parte de lo conocido para ir a lo que desea enseñar y de que debe saber despertar el interés por lo que va a exponer, de modo que cambie el "os voy a" por un "vamos a". De estas premisas partimos para pensar que, ya que ellos y ellas conocen los tebeos de Asterix, quizás nos puedan ayudar a llevarles a los contenidos del currículo de la materia que nos ha tocado impartir en Secundaria Obligatoria; y puede que al final todos nos hayamos enriquecido. Ni que decir tiene que nadie -según creo- se apoyará sólo en esto para transmitir unos contenidos que requieren una diversidad de fuentes y métodos de enseñanza; si éste aporta algo como complemento, bienvenido sea, entre otros. Desde luego la experiencia me da que si se "enganchan" a descubrir la documentación de los creadores de Asterix, les sorprenderán los resultados al ver hasta dónde los alumnos y alumnas desarrollan los cuestionarios

ESTÁN LOCOS ESTOS ROMANOS II (GARCÍA SANZ, ÓSCAR)
Para algunos este libro es nuevo mientras otros lo reconocerán como segunda edición del que conocieron (y consiguieron quizás a duras penas) en 1993. Como es costumbre, esta es una edición corregida pero aumentada, si bien se haya suprimido la parte de experiencias docentes de Latín por los cambios padecidos en el sistema educativo desde la edición anterior. Ahora tratamos de que esto podáis aplicarlo en Cultura Clásica. Sin duda sabemos que un buen educador parte de lo conocido para ir a lo que desea enseñar y de que debe saber despertar el interés por lo que va a exponer, de modo que cambie el "os voy a" por un "vamos a". De estas premisas partimos para pensar que, ya que ellos y ellas conocen los tebeos de Asterix, quizás nos puedan ayudar a llevarles a los contenidos del currículo de la materia que nos ha tocado impartir en Secundaria Obligatoria; y puede que al final todos nos hayamos enriquecido. Ni que decir tiene que nadie -según creo- se apoyará sólo en esto para transmitir unos contenidos que requieren una diversidad de fuentes y métodos de enseñanza; si éste aporta algo como complemento, bienvenido sea, entre otros. Desde luego la experiencia me da que si se "enganchan" a descubrir la documentación de los creadores de Asterix, les sorprenderán los resultados al ver hasta dónde los alumnos y alumnas desarrollan los cuestionarios

BIBLIA VULGATA LATINA (COLUNGA, ALBERTO)
La Biblia Vulgata Latina es, por así decirlo, el texto oficial de la Iglesia, del que, sin perjuicio de acudir a los textos originales hebreo y griego, tienen que servirse continuamente los profesores y alumnos de los centros docentes eclesiásticos. Preparada la primera edición, en 1946, por los prestigiosos profesores de Sagrada Escritura Alberto Colunga y Lorenzo Turrado, su labor no consistió únicamente en reproducir con fidelidad el texto de la Vulgata, sino que añadieron una serie de complementos que ayudan enormemente a la mejor comprensión del texto. Así, en lugar de un texto bíblico seguido, se han intercalado oportunamente títulos y epígrafes a lo largo de cada capítulo, para lograr una lectura mucho más fácil y agradable. Además, a cada libro precede un «sumario», de gran ayuda para retener en la memoria los temas e ideas fundamentales allí desarrollados. Finalmente, uno de los grandes aciertos de esta edición es el magnífico "Index bíblicus doctrinalis" puesto al final, con el que el lector puede informarse fácilmente sobre qué dice la Escritura y dónde acerca de una determinada verdad o tema.

GRAMÁTICA LATINA (SEGURA MUNGUÍA, SANTIAGO)
Presentamos esta reedición, en facsímil, de la Gramática Latina que ha estado durante casi 50 años enseñando la lengua de Cicerón a los estudiantes de bachiller. Para el que desee recordar o para el que quiera iniciar su aprendizaje, esta Gramática Latina ofrece un reencuentro con la lengua que constituye la base del castellano y de otros idiomas actuales.

A LOS PAGANOS – EL TESTIMONIO DEL ALMA (TERTULIANO)
Quinto Septimio Florencio Tertuliano es el primer autor cristiano de lengua latina. Escribió numerosas obras, que nos han llegado casi íntegramente, en las que muestra su gran creatividad lingüística y su genio literario. Por todo ello sigue siendo uno de los autores principales para conocer el desarrollo del latín cristiano de los primeros siglos. Tenemos muy pocos datos biográficos sobre él. Nació en Cartago, entre el 150-160, y su bautismo tuvo lugar hacia el año 195. Murió después del 220. La vida de Tertuliano se suele dividir en tres periodos: católico, semimontanista y montanista, pues al final de su vida se declaró en contra de lo que él pensaba que era relajación de las costumbres entre los cristianos. Los dos escritos que aquí presentamos pertenecen al primer periodo. La primera obra que escribió nuestro autor es el tratado A los paganos, que será después recreado en el más famoso Apologético. Presentamos por tanto el primer escrito cristiano de lengua latina. El breve tratado sobre El testimonio del alma, en seis capítulos, fue compuesto probablemente en el año 197. Generalmente se consideran ambas obras como pertenecientes al género apologético. Las dos, además, son muy próximas, temporal y conceptualmente, pese a las sustanciales diferencias. Por ambos motivos era razonable la edición en conjunto y no es la primera vez que se hace así. El tratado A los paganos está dividido en dos libros. El primero es una defensa de los ataques del pueblo contra los cristianos y el segundo es un ataque frontal a todos los elementos de la religión romana, en el que Tertuliano demuestra conocer muy bien la mitología clásica. El tema principal de El testimonio del alma es el conocimiento natural de Dios, y se presenta como un juicio en el que se llama a declarar al alma misma, desprovista de todo tipo de prevenciones.

EL TRATADO DE UITIIS ET UIRTUTIBUS ORATIONIS DE JULIÁN DE TOLEDO . ESTUDIO, EDICIÓN Y TRADUCCIÓN (CARRACEDO FRAGA, JOSÉ)
Una parte importante de las enseñanzas gramaticales en la Antigüedad y en la Edad Media estaba dedicada al estudio de los uitia et uirtutes orationes, es decir, al análisis de los errores que deben ser evitados en una lengua correcta y de los adornos que pueden contribuir a hacer una lengua más elegante y eficaz. Así pues, Julián de Toledo (ca. 644.690), maestro en la escuela de la capital visigótica, arzobispo en esa sede metropolitana (680-690) y principal figura intelectual de la Hispania de su tiempo, dejó por escrito un completo tratado sobre los uitia et uirtutes orationes, que forma parte de su magna Ars grammatica. La detallada definición y explicación de todos los términos técnicos y la abundancia de ejemplos ilustrativos tomados de textos latinos clásicos, bíblicos y cristianos, convierten ese tratado en un manual siempre útil y vigente, que aquí se ha querido hacer accesible a un amplio público al ofrecer la edición crítica del texto latino acompañada de una traducción al español y de numerosas notas explicativas. En la introducción del volumen son presentados el autor, las características y la tradicción textual de la obra.

PROBLEMAS PARA LA INSTRUCCIÓN DE LOS JÓVENES (DE YORK, ALCUINO)
Alcuino de York (736-804) participó en la gran reforma educativa emprendida por Carlomagno y quiso convertir al Imperio Carolingio en una nueva Grecia, pero empapada por el espíritu cristiano. "Problemas para la instrucción de los jóvenes" es quizá el primer libro de matemáticas recreativas. Es una compilación de cincuenta y tres cuestiones matemáticas elementales: trece de los problemas son de aritmética (alguno de ellos de progresiones), diez de álgebra elemental, nueve de teoría de números y doce de geometría. Los nueves restantes son acertijos y adivinanzas. El libro no alcanza la calidad de lo que por entonces se estaba haciendo en Bagdad, pero son una muestra del estado de la matemática en el Occidente europeo antes de que éste entrara en contacto con la ciencia árabe. Por esta razón merecen ser conocidos y estudiados.

GRAN DICCIONARIO ENCICLOPÉDICO DE LA BIBLIA (ALFONSO ROPERO BERZOSA)
Obra académica con más de un centenar de colaboradores procedentes de todas las disciplinas relacionadas con el mundo de la Biblia. Actualizada según los descubrimientos producidos en las ciencias bíblicas contemporáneas. Con más de 4.500 artículos con sus términos hebreo y griego de los textos originales, en algunos casos arameo, sánscrito, acadio y latín, además de la numeración de Strong; un bosquejo y un amplio análisis etimológico y semántico, estos cubren todos los campos vinculados al contenido bíblico: · Los libros de la Biblia, canónicos, deuterocanónicos y algunos apócrifos. · Topónimos, poblaciones, ciudades y escenarios más representativos de la historia sagrada, según los resultados más recientes de la arqueología. · Personajes del AT, del NT y época intertestamentaria de la historia bíblica, y una información completa y extensa sobre las figuras femeninas. · Los oficios del pueblo, objetos de la vida cotidiana, la vivienda y sus componentes. La vida privada, la educación de los hijos, los adornos masculinos y femeninos, y las relaciones de parentesco. · La geografía bíblica y sus accidentes: caminos, montañas, ríos, lagos, valles, etc. La flora y la fauna, tanto salvaje como doméstica. . La historia de las ciudades, de los reinos y de los imperios de la época bíblica; sus instituciones políticas y las estructuras sociales, desde el nomadismo a la monarquía. · La religión de los pueblos vecinos, sus divinidades, formas de culto y lugares de adoración. · Las lenguas bíblicas; la papirología, y los manuscritos de Qumrán y Nag Hammadi. Los métodos exegéticos judíos y cristianos; los libros tradicionales del judaísmo y corrientes que están detrás del cristianismo: helenismo, apocalipticismo, gnosticismo, etc. · Las traducciones y versiones antiguas de la Biblia; de la Septuaginta en griego, a las versiones modernas en castellano. "Descargue el primer capítulo"

ANÁLISIS GRAMATICAL DEL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO (GROSVENOR, MARY)
Edición en español de la ya clásica obra de Max Zerwick. Desde la edición latina de 1966 (Analysis philologica Novi Testamenti graeci), este manual ha tenido un gran éxito a pesar del declive de los estudios de latín y griego. Aunque muchos estudiantes se servían desde 1974 de la edición inglesa (A Grammatical Analysis of the Greek New Testament), este minucioso análisis del griego del Nuevo Testamento merecía poder ser consultado en español. Ahora, Editorial Verbo Divino ofrece esta posibilidad a través de la presente edición, cuidadosamente traducida por el biblista José Pérez Escobar a partir de la 5ª edición revisada de la edición inglesa (1996) y rigurosamente revisada por Josep Rius-Camps. El objetivo que pretende esta obra es posibilitar que el texto griego del Nuevo Testamento no sea exclusivamente un instrumento de trabajo en los pupitres de un número cada vez menor de especialistas, sino que se convierta en un potencial vital en manos de los teólogos, los predicadores de la Palabra, los directores o coordinadores de círculos de lectura de la Biblia, y, finalmente, en las manos de aquellos que oran en privado con la Palabra de Dios.

EL ITALIANO . MÉTODO INTUITIVO (VV AA)
El italiano es considerado por muchos como el más hermoso de los idiomas del mundo. Como transmisor de la cultura renacentista, su influencia en otras lenguas de Europa occidental ha sido profunda. Además de en Italia, es uno de las cuatro idiomas oficiales de Suiza, y también se habla extensamente en Estados Unidos, Canadá, Argentina, y Brasil. Con todo, son cerca de 60 millones las personas que hablan italiano en todo el mundo. El italiano, como lengua romance, es una de las más cercanas al latín original. El estándar literario se instauró en el siglo XIV, en gran parte gracias a obras como la Divina Comedia de Dante y de las obras de Petrarca y Boccaccio. En El italiano descubrirás un italiano actual y vivo, lleno de la fantasía que le caracteriza en el uso del vocabulario, que te permitirá crear expresiones coloridas. Además de introducirte en la gramática serás testigo de situaciones típicas de la vida de Italia. Una aproximación lógica y eficaz a la “bella italia”.

SOBRE LOS COMETAS Y LA VÍA LÁCTEA. DE COMETIS ET LACTEO CIRCULO . (EDICIÓN BILINGÜE) (TELESIO, BERNARDINO)
Telesio completó la crítica de la física y cosmología aristotélicas y la propuesta de una concepción alternativa presentadas en su De rerum natura iuxta propria principia (1565, 1570 y 1586) con una serie de opúsculos que desarrollaban y completaban su obra principal. Algunos de estos opúsculos, redactados a lo largo de muchos años, fueron publicados, tras la muerte del filósofo, por su discípulo Antonio Persio con el título de Varii de naturalibus rebus libelli (Venecia 1590). Entre ellos figuraba, en primer lugar, el tratado Sobre los cometas y la Vía Láctea, en el que Telesio (a partir del gran impacto que causó en toda Europa la aparición de la estrella nueva de 1572 en la constelación de Casiopea y el cometa de 1577) criticaba la teoría aristotélica de los cometas como fenómenos de combustión de exhalaciones aéreas en la región superior de la atmósfera y añadía la crítica de la concepción aristotélica de la Vía Láctea como una especie de cometa en la misma región. Telesio proponía como alternativa una concepción, sólo parcialmente nueva, de los cometas como exhalaciones aéreas elevadas hasta el cielo e iluminadas por el Sol y de la Vía Láctea como una región del cielo estelar en la que la materia alcanzaba una densidad mayor y brillaba por sí misma. La presente edición, ofrece, acompañando a la traducción española (la primera edición de Telesio en el mundo hispánico y la primera traducción del opúsculo a una lengua moderna), el texto latino, críticamente establecido a partir del cotejo de los dos manuscritos principales que han conservado el tratado y de la edición impresa de 1590. Una extensa introducción inserta la problemática del opúsculo en el conjunto de la obra de Telesio y ofrece una vasta reconstrucción del debate histórico - desde la Antigüedad hasta Galileo - acerca de la naturaleza y posición de los cometas y de la Vía Láctea, con especial atención a la vasta discusión europea sobre la nova de Casiopea (1572-74) y el cometa de 1577.

CONCIONES 228-261 . FIESTAS DEL SEÑOR (SANTO TOMÁS DE VILLANUEVA (1486-1555))
Después de más de cuatro siglos, se presenta por primera vez en edición crítica y bilingüe la obra literaria de santo Tomás de Villanueva (1482-1555), religioso agustino y arzobispo de Valencia, realizada por un equipo de investigadores agustinos de España. Variadas razones apremiaban la realización de este arduo trabajo: la dificultad de acceso a la obra del santo, cuya última edición es la de Manila (1881-1883; 1897); la necesidad de una versión en español, ya que la casi totalidad de sus conciones o sermones ha sido publicada en latín (solo 32 conciones fueron publicadas en español en 1952, de las 454 que se registran en esta edición); dar a conocer a toda clase de personas -religiosas y seglares- la singular expresión, por medio de la predicación, de un hombre de Dios, santo, sabio y clarividente; la cercanía de una palabra que modeló las mentes más brillantes de nuestro Siglo de Oro literario con su elocuencia mesurada y siempre concorde con la fe genuina de la Iglesia; y, sobre todo, responder a un deseo muy sentido en el ámbito de la Orden de San Agustín, a la que perteneció, y de la archidiócesis de Valencia, a la que sirvió, de hacer patente y accesible su magisterio, para que, en un día no lejano, sea honrado con el merecido título de Doctor de la Iglesia universal. Santo Tomas de Villanueva sigue teniendo, sin duda, una palabra nueva y una ejemplar actitud para esta nuestra desconcertada y envejecida Europa del s. XXI.

CONCIONES 293-325 . FIESTAS DE SANTOS : SAN AGUSTÍN-SAN JUAN BAUTISTA (SANTO TOMÁS DE VILLANUEVA (1486-1555))
Después de más de cuatro siglos, se presenta por primera vez en edición crítica y bilingüe la obra literaria de santo Tomás de Villanueva (1482-1555), religioso agustino y arzobispo de Valencia, realizada por un equipo de investigadores agustinos de España. Variadas razones apremiaban la realización de este arduo trabajo: la dificultad de acceso a la obra del santo, cuya última edición es la de Manila (1881-1883; 1897); la necesidad de una versión en español, ya que la casi totalidad de sus conciones o sermones ha sido publicada en latín (solo 32 conciones fueron publicadas en español en 1952, de las 454 que se registran en esta edición); dar a conocer a toda clase de personas -religiosas y seglares- la singular expresión, por medio de la predicación, de un hombre de Dios, santo, sabio y clarividente; la cercanía de una palabra que modeló las mentes más brillantes de nuestro Siglo de Oro literario con su elocuencia mesurada y siempre concorde con la fe genuina de la Iglesia; y, sobre todo, responder a un deseo muy sentido en el ámbito de la Orden de San Agustín, a la que perteneció, y de la archidiócesis de Valencia, a la que sirvió, de hacer patente y accesible su magisterio, para que, en un día no lejano, sea honrado con el merecido título de Doctor de la Iglesia universal. Santo Tomas de Villanueva sigue teniendo, sin duda, una palabra nueva y una ejemplar actitud para esta nuestra desconcertada y envejecida Europa del s. XXI.