Italiano



GRAMMATICA DI BASE DELL’ITALIANO (PETRI, ANDREA / LANERI, MARINA / BERNARDONI, ANDREA)
La primera gramática del italiano que aplica los principios de la gramática cognitiva. Resulta útil tanto para el aprendizaje autónomo como para el trabajo en el aula. Contiene ilustraciones que facilitan la comprensión de los aspectos gramaticales. Proporciona explicaciones claras y exhaustivas a partir de los usos comunicativos reales del italiano. Incluye más de 300 ejercicios organizados según los niveles del MCER para comprender y asimilar las formas gramaticales, así como para evitar los errores más frecuentes. Contiene las soluciones de todos los ejercicios y las tablas verbales.

NO QUIEREN CAMBIAR (RE (ITALIANO), MATTEO)
Rosaria Costa se acerco tambaleante al pulpito y comenzo a hablar con voz entrecortada. Sus palabras sonaron tan sencillas como mordaces. La iglesia estaba abarrotada de gente. Frente a ella habia cinco ataudes colocados en orden. En uno de ellos, yacia

VÍA CHANEL N 5 (FARNESE, DANIELA)
¿Es posible parecerse a uno de los mayores iconos del estilo, a una mujer bella, independiente, deseada y elegante como Coco Chanel? Rebecca tiene treinta y tres años, más de cien pares de zapatos, un armario lleno de lbds, trajes de chaqueta de tweed y una pasión desmedida por la gran Coco Chanel. Es romántica, soñadora, y está locamente enamorada de Niccolò, con el que está a punto de reunirse en Milán, después de un año de relación a distancia. Un nuevo trabajo como organizadora de bodas, una vida junto al hombre que ama: la felicidad parece estar al alcance de la mano. Pero nada más llegar a la metrópolis, Niccolò le confiesa que se ha enamorado de otra. Rebecca se encuentra, de pronto, en una ciudad que no conoce y con el corazón hecho pedazos. Pero ¿cómo hubiera reaccionado su mito, la gran Coco? ¡Poniéndose sus enormes gafas oscuras, alzando la cabeza en actitud desafiante, nunca le hubiera permitido a un hombre que aplastara su espíritu rebelde y anticonvencional! Para ser insustituibles hace falta ser únicos! Y, quizá, Niccolò no era tan ?único?. Rebbeca está dispuesta a pasar página y a superar el tremendo desengaño, así que se zambulle en la intensa vida mundana milanesa y, con el estilo de su heroína, saborea la sensación de sentirse una mujer buscada y deseada. ¿Será toda su vida una eterna mademoiselle, como la eterna Coco? ¿O el destino le reserva aún sorpresas inesperadas y capaces de revolucionar su vida?«Como hilo conductor, las citas de la Chanel, un buen manual de supervivencia para las chicas. (?) Una historia que habla de amor y de moda, de la noche y los sueños, de la ambición y de la amistad.» ttL ? La Stampa

ANTES DE QUE CANTE EL GALLO (PAVESE, CESARE)
Cesare Pavese nació en Santo Stefano Belbo, pequeño pueblo del Piamonte italiano, en 1908. Retraído y tímido, sus únicas felicidades de niño las representaron la lectura y las largas y solitarias caminatas por su campo natal, que habrían de marcarlo para siempre. Después de escribir su tesis de licenciatura sobre Walt Whitman, Pavese se consagró a la crítica literaria y a traducir irreprochablemente obras de múltiples escritores, sobre todo norteamericanos. Fue uno de los consejeros literarios de la emblemática editorial Einaudi. En 1935, Cesare Pavese fue condenado a tres años de confinamiento en Brancaleone, un pueblo italiano de la región de Calabria. A raíz de esta experiencia nació la novela corta La cárcel, escrita entre 1938-1939, que Pavese publicó sólo cuando, en 1948, hubo escrito otra novela corta, de nuevo una historia de soledad individual frente a un esfuerzo histórico y civil: La casa en la colina, referida a las vivencias de los bombardeos de Turín y la ocupación alemana de Italia. Antes de que cante el gallo, título del volumen que en 1949 recogió ambas novelas cortas, marcó el momento de su madurez como escritor, siendo objeto de consenso por parte de la crítica literaria. Pre-Textos ha publicado las siguientes obras de Cesare Pavese: El bello verano (Pre-Textos, 2006), por la que recibió el prestigioso premio “Strega”; La luna y las hogueras (Pre-Textos, 20082) y De tu tierra (Pre-Textos, 2008).

VIAJES CON RYSZARD KAPUSCINSKI (ORZESZEK, AGATA)
El 4 de marzo de 2007 Ryszard Kapus¿cin¿ ski habría cumplido setenta y cinco años. Quince meses antes de la señalada fecha, la editorial cracoviana Znak decidió celebrarla con la publicación de un libro especialmente escrito para la ocasión. Una vez tomada la decisión, encargó a trece traductores de la obra kapus¿cin¿ skiana sendos textos de temática libre, aunque, por supuesto, de una u otra manera relacionados con el autor. Bozena Dudko, la artífice del libro regalo y redactora responsable de su edición, nos había dejado claro desde el principio que toda alabanza en tono panegírico al uso estaba terminantemente prohibida, «porque a él no le gustaría» (aclaración en realidad innecesaria puesto que, además de sus traductores, todos éramos viejos amigos de Kapus¿cin¿ ski y, como tales, de sobra conocíamos su talante modesto, incluso humilde). El regalo sorpresa debía salir al mercado a finales de febrero, de tal manera que, en su habitual ronda por las librerías, le llamase la atención el descubrimiento de su nombre y apellido en un lugar de lo más inesperado: no allí donde aparece el autor, sino en el título: Viajes con Ryszard Kapus¿cin¿ ski. Seguro que le habría hecho ilusión: Qué mejor regalo para un devorador de libros que un libro, firmado en este caso por sus traductores y amigos, y encabezado por un texto suyo, dedicado al mundo de la traducción. Pero la muerte se nos adelantó. Nos lo arrebató el 23 de enero de 2007. Ryszard Kapus¿cin¿ ski (1932-2007), reportero y escritor polaco que «elevó el periodismo a la categoría de arte literario» (palabras pronunciadas en el acto de entrega del Premio Príncipe de Asturias, con el que fue galardonado en 2003). En España se han publicado las siguientes obras: En castellano: El Sha o la desmesura del poder (1987), El Emperador (1989), La guerra del fútbol (1992), El Imperio (1994), Ébano (2000), Desde África (álbum de fotografías) (2001), Los cínicos no sirven para este oficio (2002), Lapidarium IV (2003), Un día más con vida (2003), El mundo de hoy. Autorretrato de un reportero (2004), Viajes con Heródoto (2006), Encuentro con el Otro (2007), Poesía completa (2008), La jungla polaca (2008) y Cristo con un fusil al hombro (de próxima aparición, prevista para comienzos de 2009). En catalán: Un dia més de vida (2003), Ében (2006) y Viatges amb Heròdot (2006). La obra de Kapus¿cin¿ ski ha sido vertida al castellano por Agata Orzeszek (El Emperador, conjuntamente con Roberto Mansberger Amorós), Xavier González Rovira (Los cínicos no sirven para este oficio, traducido del italiano) y Abel Murcia Soriano (Poesía completa). Todas las traducciones al catalán se deben al tándem Anna Rubió y Jerzy Slawomirski.

CANTOS (LEOPARDI, GIACOMO)
Si Giacomo Leopardi (Recanati, 1798 - Nápoles, 1837) tiende hoy a ser visto como un contemporáneo más que como un clásico o un romántico se debe sin duda a la lucidez con que supo captar en su propio tiempo las corrientes subterráneas que dominan el nuestro. Situado al borde de dos mundos, con ninguno de los cuales llegó a identificarse, Leopardi supo evidenciar las contradicciones que lo laceraban adoptando una visión doble de las cosas: antigua y moderna, nostálgica e iconoclasta, pesimista y vital, siempre dramáticamente empeñada en la búsqueda de soluciones teórico-prácticas (para sí y para los demás), antes que complacientemente abandonada al escepticismo. Esta traducción de los «Cantos» de Leopardi ha obtenido el premio Internacional Città di Monselice 1998, en su modalidad Premio Internacional Diego Valeri que está destinado a la traducción de la poesía de Leopardi en lengua extranjera. Fruto de doce años de trabajo, esta edición pretende garantizar la comprensión exacta y profunda del texto, tejer una red de concordancias internas en el cuerpo de los «Cantos», explicitar las variantes y correcciones del texto más significativas, fijar e interpretar el uso de las fuentes, establecer concordancias conceptuales o formales con otras obras de Leopardi, establecer los nexos internos de cada canto y compensar, en fin, la inevitable fragmentación del aparato anteponiendo una nota introductoria que ofrece una visión global y una ficha filológica y métrica.

ITALIANO DE VIAJE (VOX)
¿Cansado de hablar con gestos? para completar tu viaje y adentrarte en el conocimiento de la cultura italiana, esta guía de conversación te ofrece todas las frases y expresiones que te facilitarán la comunicación en cualquier situación: alojamiento, transportes, museos, tiendas, espectáculos, emergencias... En esta guía encontrarás: • Mapas de Roma y Florencia • La pronunciación de cada palabra • Un diccionario bilingüe de 4 000 palabras • Notas culturales: costumbres, consejos prácticos... • Localización sencilla de la información • Pistas para comprender señales, rótulos, indicaciones, etc.

DICCIODEDO . EL AUTÉNTICO DICCIONARIO DIGITAL (VV.AA.)
Un nuevo concepto de diccionario para entenderse y comunicarse en todas las situaciones imaginables y en cualquier país del mundo… Gracias a su original diseño, las páginas del DICCIODEDO se combinan entre sí para construir miles de mensajes entre los dibujos de las acciones y los de los objetos. 20 acciones básicas y habituales durante los viajes explicadas en 20 dibujos dinámicos: RESERVAR, ALQUILAR, PREGUNTAR, IR, COMER, DORMIR, VISITAR, PERDER, ARREGLAR… 330 dibujos organizados temáticamente: transportes, alojamiento, restauración, emergencias de salud o seguridad, regalos, visitas a los lugares interesantes, animales y clima. Y además, cada dibujo aparece también con su nombre en español, inglés, francés, alemán, italiano y portugués. ¡El auténtico diccionario digital!

MUERTE DEL INQUISIDOR (SCIASCIA, LEONARDO)
En abril de 1657, tras ser encarcelado en varias ocasiones y merecer castigos cada vez más severos por parte del tribunal de la Inquisición, el fraile Diego La Matina pasó de la exasperación a la locura hasta, finalmente, asesinar al inquisidor del reino de Sicilia, Juan López de Cisneros. Sin embargo, el caso del hereje La Matina, envuelto en la oscuridad, distorsionado por la leyenda, nunca llegó a esclarecerse, pues jamás se supo el «pecado» por el que fray Diego fue condenado en sus inicios. Vivamente interesado por este caso, y «porque la Inquisición está lejos de haber dejado de existir en el mundo», Leonardo Sciascia examinó los documentos de la época para averiguar cuál fue la herejía de fray Diego. Tal vez, se plantea Sciascia, fray Diego fue un hombre avanzado a su tiempo, con una visión poco ortodoxa del Evangelio y que murió víctima de los efectos no deseados de la represión del Santo Oficio, que «lograba hacer de un hombre religioso un hombre absolutamente irreligioso, radicalmente ateo».

LOS MISTERIOS DEL CALLEJÓN VOLTAIRE 2. ES DIFÍCIL MATAR A UN GRAN MAGO (BACCALARIO, PIERDOMENICO)
Annette y Fabrice tienen que vérselas con un auténtico misterio: el lengendario mago Offenbach, indiscutible rey de los prestidigitadores, se encuentra en peligro de muerte. Ha sido agredido durante la reunion de los magos más grandes del mundo. Los dos hermanos están preparados para empezar las investigaciones: el único indicio con que cuentan es un misterioso "hombre vestido de frac" que ha sido visto en el escenario del crimen. ¿Será el culpable?