El 3 de febrero de 1940, poco después de las nueve de la mañana, Peter Townsend derribaba el primer avión alemán que caía en territorio inglés desde la guerra de 1914. Esta victoria señalaba el principio del más fantástico afrontamiento aéreo de la historia, que culminaría en la legendaria batalla de Inglaterra.
A lo largo de los seis Capítulos y los correspondientes epílogos en que se estructura el libro, se pretende ofrecer unas directrices generales sobre la metodología de la Historia Oral, utilizando como fuentes los testimonios vivenciales de los andaluces residentes en América, que experimentaron en sus propias carnes el fenómeno de la emigración durante el siglo XX.
John Birks «Dizzy» Gillespie, el individuo que aquí nos habla, consiguió muchas cosas a lo largo de su venturosa existencia, pero tres de ellas fueron espectaculares: como trompetista cambió para siempre el registro sonoro de su instrumento, como inventor sacudió los cimientos de la música contemporánea (bebop mediante) y como excelentísimo bufón supo enmascarar la trascendencia de todo lo anterior bajo la muy saludable careta de la risa. Dicho de otro modo, se sublevó a mandíbula batiente. En este libro se conjuga el relato del propio héroe con los testimonios de quienes lo trataron a lo largo del tiempo desde su infancia en Carolina del Sur hasta sus años de venerable pontificado, pasando, naturalmente, por el estruendo del bebop, el jolgorio de las big bands y las infusiones con ritmos afrocubanos. Al Fraser entrevista a muchos colegas de Gillespie, entre ellos a Miles Davis, Billy Eckstine, Cab Calloway, Mary Lou Williams o Kenny Clarke. Dizzy, por su parte, examina su relación con algunas eminencias del oficio: Louis Armstrong, Duke Ellington, Stan Kenton o el legendario (y en este caso inevitable) Charlie Parker. Lo que aquí asoma es el autorretrato de un hombre entregado por completo a su obra que contempla la vida (e incluso el futuro del planeta) con un sentido del humor tan pertinaz como irreverente. Pero To Be or Not to Bop es también una historia oral de la música negra estadounidense durante una época incendiaria y festiva.
Lactivitat del contraban esdevé leix principal daquest llibre, concretament el tràfic de mercaderies i danimals, però també es descriu el trànsit de persones fugitius, refugiats i guerrillers antifranquistes. El risc dels camins isolats, de la neu, de la nit, dels aspres cingles i de la topada amb els carrabiners conferia una fortitud i un valor insuperables. Visqueren pensant que no existien les divisions frontereres, sinó més aviat creient que aquestes muntanyes on habitaven eren un espai comú de convivència.
Este libro revisita una época de esplendor en nuestro país que sucedió a otra gris, gracias a una transición con unos actores comprometidos que estrenaban la democracia. Se trata de una historia compuesta de testimonios orales y fuentes escritas: la historia contada por sus protagonistas.
Atrapados en la Revolución rusa, 1917, es el magistral relato de Helen Rappaport sobre el estallido de la Revolución Rusa a través de testimonios directos dejados por ciudadanos extranjeros que vieron el drama en primera persona. Entre el primer estallido de febrero de 1917 y el golpe bolchevique de Lenin en octubre, Petrogrado (el antiguo San Petersburgo) estaba en plena ebullición, sentida con especial intensidad en la gran avenida, Nevsky Prospekt. Allí, los visitantes extranjeros que llenaban hoteles, clubes, oficinas y embajadas eran muy conscientes del caos que brotaba fuera de sus puertas y debajo de sus ventanas. Entre este variopinto grupo estaban periodistas, diplomáticos, hombres de negocios, banqueros, institutrices, enfermeras voluntarias y socialistas expatriados. Muchos guardaban diarios y escribían cartas a casa: desde una enfermera inglesa que ya había sobrevivido al hundimiento del Titanic, al ayudante de cámara afroamericano del embajador de los Estados Unidos, a la líder del movimiento sufragista Emmeline Pankhurst, que había venido a Petrogrado para inspeccionar el indomable Batallón de la Muerte -formado íntegramente por mujeres- dirigido por Maria Bochkareva. La autora del bestseller Las hermanas Romanov se basa en este valioso material, en gran parte inédito, para llevarnos hasta la acción: poder ver, sentir y oír la Revolución como les sucedió a un grupo de personas que, de repente, se sintieron atrapados en un Petrogrado convulso. "Una crónica de la Revolución Rusa, aguda, vívida y profundamente investigada contada a través de los ojos de un sorprendente y extravagante grupo de extranjeros en Petrogrado, magníficamente narrada por Helen Rappaport". -Simon Sebag Montefiore, autor de Los Romanovs. Helen Rappaport (Bromley, 1947) es una reputada especialista en historia de Rusia y la Inglaterra victoriana. Tras estudiar en la Chatham Grammar School for Girls, cursó estudios rusos en la Universidad de Leeds. Entre 1999 y 2003 escribió obras notables como Joseph Stalin: A Biographical Companion. Su primer gran éxito llegó con su obra No Place for Ladies: The Untold Story of Women in the Crimean War (2007), seguida por Ekaterinburg: The Last Days of the Romanovs (2008), obras que situaron a Helen Rappaport como gran especialista de la historia rusa, lo que confirmó su obra Conspirator: Lenin in Exile (2009). Su último libro, Las hermanas Romanov (Taurus, 2015), único de sus títulos publicado en castellano, ha sido un gran éxito de ventas en varios países. También ha participado en numerosos programas de radio y televisión, además de ser asesora en documentales en la BBC2 y traductora de las obras teatrales de A. Chéjov.
Trascrito por Alejandro Curiel, Ecsac Noé Hernández, María Bertha Sántiz Pérez y Adrián García. La narrativa de tradición oral no es solo un pasatiempo artístico con el que los tojolabales llenan las tardes de lluvia en torno al fuego, o las largas caminatas por las selvas, los llanos y las cañadas de Chiapas, en México. Con estos relatos, los más respetados miembros de la comunidad transmiten a los más jóvenes las creencias, las costumbres y los valores que consideran dignos de ser perpetuados. Las nociones del bien y del mal, los roles de género, los peligros de la avaricia o de la vagancia se transmiten, así, por medio de la literatura. Con estas historias sobre la Madre Luna y sus dos hijos, los hermanos Rayo, o el origen del maíz, los tojolabales nos cuentan quiénes son. Esta obra se compone de un corpus de treinta y siete relatos registrados en tojolabal en seis comunidades, cuidadosamente transcritos por expertos del idioma, traducidos y presentados en dos columnas (tojolabal-castellano). En esta edición comentada se han puesto las herramientas de la filología al servicio del arte verbal indígena para destacar su belleza y su especificidad formal. El corpus está precedido por una pormenorizada descripción de la metodología utilizada desde el registro hasta la disposición final de los textos; una aproximación teórica a la narrativa oral como punto de encuentro entre disciplinas, y un recorrido crítico por las publicaciones que preceden a esta obra en su ámbito. Finalmente, se presenta una breve caracterización literaria de los relatos y se exponen algunos aspectos lingüísticos del idioma tojolabal.
Las más de cinco mil entradas que componen este Diccionario del insulto, procedentes de textos escritos (literarios y periodísticos, antiguos y modernos) y de la lengua oral, constituyen un tesoro que no tiene parangón en nuestro país. Sus autores, con paciencia y sabiduría de taxonomista, han recogido, clasificado, ordenado y razonado esos millares de voces para poner a disposición del lector un corpus extensísimo de la agudeza creativa del pueblo hispánico. Por ello, este Diccionario del insulto es, en parte, un retrato de nuestra forma de ser y de nuestra historia y un antídoto contra el engaño que pretenden imponer las globalizaciones y el pensamiento único; pero también una herramienta de alto valor catártico por cuyas páginas no dejarán de transitar desde lexicógrafos y lingüistas hasta todo tipo de lectores no especialistas.