Con una nueva mirada a los escritores del boom, Rafael Rojas nos muestra las poéticas y luchas intelectuales y sociales de esa literatura que transformó y dio una vuelta de tuerca a lo llamado latinoamericano. América Latina vivió intensamente la Guerra Fría en la política, pero también en la cultura. La polis literaria pone voz a todos los intelectuales de aquella época. La querella ideológica de la Guerra Fría, en los años sesenta y setenta, reformuló el gran tema cultural de las identidades nacionales y el latinoamericanismo, que se discutía desde la guerra de 1898 en el Caribe, y la nueva novela fue sometida a indagaciones críticas encontradas a partir de diversas ideologías de izquierda. Ése fue el contexto de la entrada en escena del llamado boom de la nueva novela latinoamericana. Una generación de escritores nacida, fundamentalmente, entre los años veinte y treinta, como Julio Cortázar, Augusto Roa Bastos, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes, José Donoso o Guillermo Cabrera Infante, comenzó a publicar cuentos y novelas en los años previos al triunfo de la Revolución cubana, en enero de 1959. El oficio de la literatura, o específicamente de la novela, al que aspiraban aquellos escritores, formó parte del conflicto ideológico de la Guerra Fría. La literatura latinoamericana no podía imaginarse al margen de la oposición a las dictaduras y de la lucha de la izquierda por el socialismo o la democracia. la polis literaria; rafael rojas; polemicas de la guerra fria; libros sobre la guerra fría; mejores novelas para entender la guerra fría; revolución cubana
Una cuidada selección de lo que destacados autores han pensado y escrito sobre la persona, su origen, su destino, sus tragedias, su felicidad. Una escuela de humanidad que sirve para el siglo XXI como ha servido hasta hoy.
La concepción cervantina del hablar explora la relación entre el decir y la posición moral del hablante. Los rasgos estilísticos de Cervantes remiten a la conciencia de su estar en el mundo y a una mirada, entre ácida y benévola, a su ambiente. La escritura de Don Quijote es resultado de múltiples determinaciones: la que el mundo ejerce sobre la conciencia individual del escritor, la del deber moral que el autor se impone para contrapesar la presión del mundo, y la de las tradiciones del hablar presentes en la poética de unos géneros ya establecidos pero insuficientes para dar cauce a su impulso expresivo. La ironía, la confrontación de múltiples variedades lingüísticas (literarias y no literarias), la parodia, la manipulación verbal ejercida en muy distintas situaciones y maneras ,y otros rasgos de estilo aparecen en el texto cervantino como síntoma de una voluntad de ser que busca en sí mismo un orden amenazado por una realidad caóticamente amoral. En la lengua cervantina se hace patente la construcción de la identidad moderna: la que busca armonizarla experiencia de la propia intimidad, la del entorno vital en que se desenvuelve el sujeto y la de sus aspiraciones trascendentes.
He aquí, expuestos con claridad y exactitud, los conocimientos básicos para cuantos de manera consciente acometen el estudio de las obras literarias. Toda obra de arte, y en particular las creaciones literarias, plantean problemas estéticos y formales que hay que tener en cuenta a la hora de examinarlas en profundidad. La caracterización de los géneros literarios, tradición de indudables ventajas prácticas, se realiza en este volumen considerando tanto los rasgos permanentes como sus variedades históricas, que se sitúan en los correspondientes momentos culturales.
La autora se acerca al estudio de las novelas más importantes de Juan Marsé, desde Últimas tardes con Teresa (1966) a Rabos de lagartija (2000), ya que, pese a que fue el cine el que tomó ejemplo y lección de la narrativa literaria, sobre todo de la novela realista decimonónica, con posterioridad se produjo lo que un teórico de la información denominaría un ejemplo claro de feed-back: los nuevos novelistas reciben el influjo de técnicas narrativas comunes a través de su concreción fílmica, por supuesto mucho más espectacular que la novelesca, y desde esta nueva experiencia estético- receptiva escriben sus obras.
Los cantares de gesta franceses de Martín de Riquer vio la luz en 1952 en la editorial Gredos. En 1957, apareció, corregida, la edición francesa de Les chansons de geste françaises publicada por Nizet. El libro se convirtió en un clásico en la materia, y los propósitos que lo alumbraron se han mantenido vigentes: «Este libro tiene una doble finalidad. Pretende dar información sobre los cantares de gesta franceses de los siglos XI, XII y XIII y de los problemas que plantean, y resaltar la relación que tienen con España. Aspira a cubrir una necesidad didáctica y a convertirse en un instrumento útil para todo aquel que quiera iniciarse en la materia. A la Chanson de Roland se le dedican una extensión y un cuidado especiales, no tan sólo por tratarse de uno de los más antiguos y más bellos cantares de la epopeya francesa, sino también porque al discutir múltiples problemas que plantea se ponen de manifiesto aspectos comunes a todo el género». Más de cincuenta años después vuelven Los cantares de gesta franceses a Gredos, su primera editorial, con las incorporaciones de la edición francesa, porque esta obra sigue siendo considerada una admirable e indiscutible síntesis de referencia sobre la literatura épica. Esta nueva edición, que contiene un prólogo esclarecedor de Isabel de Riquer sobre la génesis y la recepción del libro, hará las delicias de estudiantes y estudiosos interesados por la epopeya francesa medieval y sus relaciones con España.
La inclusión de la presente edición de la Poética de Aristóteles en la Nueva Biblioteca Románica Hispánica hace innecesarios el esfuerzo y la aventura de purificar así el texto de Aristóteles. A los lectores atraídos por los temas habitualmente estudiados en esta Biblioteca les interesa sobre todo la obra aristotélica tal como la conocieron los grandes escritores y preceptistas europeos que basaron en ella su práctica o sus teorías desde el Renacimiento hasta el Romanticismo. Algunos de aquellos escritores o preceptistas leyeron y estudiaron la Poética directamente en griego. Otros, más numerosos, la conocieron en alguna de las traducciones latinas que se multiplicaron por Europa desde fines del siglo XV. Hoy los más preferirán leerla en su propia lengua. Pero a todos les agradará, y aun les ayudará a calar hondo en el pensamiento de Aristóteles, poder confrontar con la traducción moderna el texto griego, o la versión latina, casi siempre más próxima a él que cualquier traducción moderna. Para facilitarles la tarea aquí presentamos esta edición trilingüe griega, latina y castellana.
El libro de Wolfgang Kayser (Berlín, 1906 - Gotinga, 1960) figura desde hace tiempo, y con todo honor, entre los clásicos de la teoría literaria. Es como un indispensable amigo, eficiente y ponderado. Pocos habrá que desempeñen tan bien la tarea de iniciar al lector en el estudio y la comprensión del fenómeno literario, o que con tanta precisión le informen sobre las técnicas y métodos precisos para acercarse a la obra de arte, entenderla e interpretarla. El camino no puede ser más sencillo: parte de los supuestos filológicos, entra luego en los conceptos analíticos indispensables (asunto, verso, lengua, construcción) y asciende por fin a los correspondientes conceptos sintéticos (contenido, ritmo, estilo, género). A lo largo de estas estribaciones el estudioso se familiariza con los problemas y enfoques más importantes. Kayser, sólidamente informado siempre, no teme abrir las puertas a teorías o interpretaciones dispares; que el iniciado eduque su propio criterio es lo deseable en este tipo de estudios.
El presente libro sigue el rumbo de la novela española durante el franquismo, una etapa histórica peculiar que la marcó con rasgos singulares. En sus documentadas páginas se desglosan las tendencias y los nombres que las encarnan. Para entender lo que ocurrió, se aducen abundantes datos menudos y se traen a colación, por supuesto, los grandes nombres pero también escritores y obras ahora ensombrecidos porque todos fueron protagonistas de aquella aventura. Este planteamiento permite el diálogo entre el panorama y el detalle, sin por ello rebajar la importancia de los autores que forman el canon, a quienes se dedican auténticas monografías. Junto a la riqueza noticiosa, este libro de referencia abunda también en opiniones y juicios de valor no poco arriesgados y personales. Todo ello configura una obra infrecuente, a medio camino entre el ensayo y la monografía académica. Santos Sanz Villanueva, catedrático de la Universidad Complutense, premio Fastenrath de ensayo de la RAE y Fray Luis de León, también de ensayo, crítico literario y experto en las letras hispánicas contemporáneas, es autor de varios libros de referencia sobre la literatura castellana moderna: Tendencias de la novela española actual, Historia de la novela social española o Literatura actual, último tomo de la Historia de la literatura española de la Editorial Ariel. Aparte otros libros y numerosos artículos, está editando las Obras completas de Leopoldo Alas, Clarín, en la Biblioteca Castro.
Un apasionado recorrido por obras esenciales de la literatura universal y una invitación su lectura. Existen libros que remiten a otros libros, a otros autores e historias. Son obras de gran calado que invitan a continuar por la senda que trazan con sus reflexiones algunos maestros indiscutibles de la literatura y la crítica. Este es el caso de Costas extrañas, donde el premio Nobel J.M. Coetzee repasa con agudo conocimiento crítico y ternura hacia sus maestros tanto las novelas que le hicieron soñar como los personajes inolvidables que constituyen su memoria de escritor. Desde una reflexión sobre qué es un clásico hasta un estudio minucioso y brillante sobre la personalidad de Robinson Crusoe, el premio Nobel sudafricano recrea y analiza novelas o cuentos esenciales de autores como Kafka, Turgueniev, Dostoievski, Musil, Lessing, Brodsky, Borges o Rushdie, descubriendo aspectos hasta ahora desconocidos de su producción literaria. Gracias al lúcido sentido literario de Coetzee y a su penetrante capacidad de observación, este conjunto de ensayos podría definirse como la mejor aproximación a la lectura de la mano de uno de los más importantes escritores contemporáneos. «Costas extrañas es una fiesta de la inteligencia. Que una colección de notas de lectura se convierta en un libro tan brillante, tan oportuno, no deja de ser la confirmación de la grandeza de Coetzee.»JUAN BONILLA
Tras la muerte de Shakespeare, pasaron dos siglos hasta que alguien dudó de que el autor de la vasta obra que había dejado fuera efectivamente él. A partir de entonces, se han propuesto docenas de candidatos a la autoría de lo que se considera, unánimemente, el mejor conjunto de obras de un escritor en lengua inglesa. James Shapiro explica cuándo y por qué comenzó a ponerse en duda que Shakespeare hubiese escrito su obra (entre quienes abrigaron esta duda se encuentran autores como Sigmund Freud, Henry James, Mark Twain y Hellen Keller). Y reconstruye la fascinante historia -repleta de fraudes, engaños, falsos candidatos, claves cifradas, códigos y teorías conspirativas- de esta sospecha, fundada en una asombrosa incapacidad para comprender el poder de la imaginación. El resultado es una brillante investigación histórica y literaria que supone un punto de inflexión en la bibliografía sobre Shakespeare.
El mes de febrer de 2010 es dugueren a terme les Jornades internacionals en homenatge a J. N. Hillgarth i Anthony Bonner, en reconeixement per llur labor lul·lística especialment arrelada a Mallorca i per la col·laboració constant amb la Càtedra Ramon Llull. L'aplec científic comptà amb l'aportació d'investigadors de diferents camps, que abracen des del lul·lisme més estricte a la història de l'Europa medieval o la història de la llengua catalana. En aquest volum es recullen els textos de les sessions d'inauguració i cloenda, la Laudatio, les ponències i les comunicacions que s'hi varen exposar. S'hi arrepleguen, per tant, els treballs presentats per Lola Badia, Harvey Hames, Joan Miralles, Antoni I. Alomar, Maria Barceló, Gabriel Ensenyat, Antoni Riera Melis, Guillem A. Amengual, Antoni Bordoy, Robert Hughes, Àlvar Maduell, Elena Pistolesi, Rosa Planas, Pedro Ramis i Rafael Ramis, Simone Sari i José M. Sevilla.
La profunda renovación del pensamiento estético y filológico emprendida en la década de 1960 por Hans Robert Jauss encuentra su voz en los cinco ensayos reunidos en La historia de la literatura como provocación. Se trata de una serie de textos que en gran medida sientan las bases para desarrollar una ciencia de la historia de la literatura, la cual va más allá de las metodologías tradicionales para abrir las puertas a la experiencia del público lector como factor fundamental del diálogo entre pasado y presente que vertebra el proceso histórico, vinculado en este caso a la literatura y al arte.
Hijos de Babel es un ensayo a varias voces que reflexiona sobre el oficio de traductor en el siglo XXI, con el propósito de desterrar definitivamente al olvido el estigma de la invisibilidad del traductor. Supone la oportunidad única de conocer de primera mano la opinión de catorce traductores en activo, que comparten con el lector sus inquietudes y reflexiones en torno a su labor profesional, y que coinciden en considerarla, más que un trabajo, una tarea artesana que requiere, no sólo formación, sino paciencia y talento en su ejercicio.