En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crÃtica, un acto creativo, en suma, que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crÃtica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean". Y lo fundamenta con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los últimos capÃtulos: su propia experiencia como traductora del Quijote (que llevó a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducción) y de la poesÃa del Siglo de Oro español.
España tuvo en la segunda mitad del siglo XVIII un nutrido grupo de hombres ilustrados y entregados con pasión y talento a la tarea de incorporar a su país al progreso moral y científico de otras naciones europeas. Existían los hombres, y existían la inqu
EL VINO Y SU MUNDO. Los orígenes del vino se remontan a los albores de nuestra civilización, en la que ha sido testigo imprescindible de celebraciones, fiestas y rituales, compañero dionisíaco que ha caminado junto al hombre en todas las épocas y circuns
Son muy pocos los autores contemporáneos sobre los que, en los años ochenta y hasta ahora, se haya escrito tanto como sobre Milan Kundera. Faltaba, no obstante, un estudio completo y minucioso que nos orientara en la lectura de su obra narrativa y nos brindara de ella una visión como el todo, a la vez coherente y complejo, que es. Como editores de la mayoría de sus libros, nos pareció oportuno poner en manos de sus lectores esta guía analítica de lecturas, la primera en la que el propio Kundera se reconoce. Kvetoslav Chvatik, compatriota de Kundera y prestigioso eslavista, ha estudiado sistemáticamente las novelas de Kundera, sus fuentes sociales, literarias y biográficas. Así, vuelven a revivir aquí Ludvik, Marketa, Jaromil, Tomás y Teresa, personajes ya célebres a los que la historia y el azar les han gastado bromas funestas y que, bajo la mirada curiosa y atenta de Chvatik, a la vez lector e investigador, van revelando los secretos cuyos signos engañosos puede que nos hayan pasado inadvertidos. Chvatik se ha detenido también en el análisis de la estructura narrativa musical en la obra de Kundera, a la que inscribe en la tradición de la novela europea moderna fundada por Proust, Broch y Kafka. Escribe Chvatik en su Introducción: «El mundo de la novela de Milan Kundera (...) no es un mundo que pretenda ser ?fiel imagen? de su medio y su época, ni es el de la novela social o histórica. Tampoco es el (...) de la novela-confesión, del diario o del documento personal. Es el mundo de la ficción novelesca edificada a partir del original discurso de un narrador que se impone plenamente mediante la fuerza de su imaginación y de su inteligencia. Es el que juega con el relato y disfruta dialogando con el lector (...), [es también] una meditación que, como en un laberinto, va colocando una serie infinita de espejos. ¿Cuál es el verdadero en esa serie especular de posibles sentidos (...)? Puede que sea la forma acuciante en que se plantea la cuestión (...), así como la imposibilidad de darle una respuesta unívoca y definitiva, lo que constituye la trama del mundo de las novelas [de Kundera], o, por decirlo de un modo más preciso, la base de su estrategia narrativa...».
Don Quijote en su periplo universal es el tercer volumen de una serie de monografías en las que se reúnen estudios innovadores sobre ejemplos representativos y aspectos particulares de la recepción que la obra maestra de Cervantes ha tenido, a lo largo de los últimos cuatro siglos, más allá de las fronteras españolas. Igual que en los volúmenes anteriores ?Don Quijote por tierras extranjeras (2007) y Don Quijote, cosmopolita (2009)?, colaboran en esta nueva entrega investigadores de diferentes universidades y centros de investigación españoles y extranjeros, que analizan las huellas que la novela sobre el Caballero de la Triste Figura ha dejado en la literatura y la cultura de Alemania, Bélgica, Estados Unidos de América, Grecia, Hungría, Inglaterra, Israel, Italia, Paraguay, Rusia, Serbia y Suiza. Desde una perspectiva comparatista y multidisciplinar, los autores de los trabajos incluidos en este libro abordan la influencia que el Quijote ha ejercido sobre diversos ámbitos de la producción literaria, artística y científica de estos países, abarcando desde la novela y el teatro hasta la traducción, la filología, el cine y la música. De esta forma, Don Quijote en su periplo universal se presenta como un compendio de análisis que amplía horizontes en la vasta materia de la recepción internacional de la novela cervantina, aportando nuevos datos y resultados sobre varios aspectos ?tanto los más conocidos como algunos de los menos explorados? de un tema que en los últimos años ha despertado un vivo interés en todas las ramas de la investigación humanística y los estudios culturales.
Eduardo Pondal (1835-1917) é certamente o noso primeiro poeta moderno. E aquí explícase en que consiste exactamente esa modernidade. Entre o autor de Queixumes dos pinos e a obra de Uxío Novoneyra (ou de X. L. Franco Grande, o último poeta que se cita) vai un longo percorrido, unha afervoada viaxe que é, tamén, o esforzo de construcción (ou reconstrucción) da nosa identidade cultural e nacional. X. L. Méndez Ferrín ofrécenos neste estudio un ordenamento riguroso e sistemático da poesía galega dende a guerra civil á promoción de autores que publican os seus principais libros na década dos 60: a chamada xeración do 36 (María Mariño, Luís Seoane, Carballo Calero, Iglesia Alvariño, Álvaro Cunqueiro, Celso Emilio Ferreiro, Díaz Castro...), a Promoción de Enlace (Antón Tovar, Cuña Novás, Neira Vilas...), a Xeración das Festas Minervais (Manuel María, Xohana Torres, Salvador García-Bodaño, Alexandre Cribeiro...), poetas nacidos todos entre 1910 e 1940. Por riba de mimetismos provincianos, buscando sempre a raíz e a explicación profunda das cousas, o autor reivindica unha interpreetación autónoma da nosa literatura e dos nosos textos, froitos de amor e de esperanza compartida.
Esta monografía es una aproximación a la teoría gramatical de Eduardo Benot (1822-1907). La sitúa en su contexto y analiza cuestiones clave en la concepción benotiana de la gramática: el pensamiento lingüístico que la orienta; las unidades, categorías y procesos que sitúa en perspectiva; el punto de vista sobre las partes de la oración, base tradicional de las gramáticas. Todo ello, evidencia el carácter innovador de las ideas de Benot y su distanciamiento de la metodología gramatical imperante en su tiempo.
La interculturalidad se ha convertido, en los últimos años, en una temática fundamental para educadores, sociólogos, etc. pero llena de dificultades. En esta obra se hace un análisis profundo de la necesidad de considerar al otro como un elemento de alteración de nuestra propia realidad y, por tanto, un factor fundamental de crecimiento.
Alessandro Manzoni, Italo Svevo, Claudio Magris y Giuseppe Tomasi di Lampedusa son los autores de los que habla este libro. Autores canónicos en la tradición literaria italiana, que superaron las fronteras nacionales para entrar a formar parte del imaginario europeo. Todos ellos han aportado a la literatura cualidades universales, reversibles, que los hacen actuales en cualquier lugar. Alessandro Manzoni es en España, por decirlo así, alguien de la casa, por haber ambientado su novela, Los novios, en la Lombardía que formaba parte de la corona española; pero además por haberse servido de expresiones en lengua española, que han acabado siendo proverbiales, como ese «Adelante, Pedro, con juicio» que da título a este libro, para caracterizar uno de los episodios más famosos de la novela. En un mundo dominado por la imagen, que impone su reinado sobre nuestra fantasía, Manzoni es un perenne testimonio de la importancia ética de la palabra, que debería servir para denunciar la injusticia. También Italo Svevo, un italiano sui generis nacido en territorio austríaco, es escritor de alcance netamente europeo, imprescindible en la renovación de la novela, discípulo freudiano en la observación de ese continente sumergido, el inconsciente, que empezaba a insinuarse a en los albores del siglo XX. El recorrido se cierra con Giuseppe Tomasi di Lampedusa y su colega balear Llorenç Villalonga, cantores ambos de un mundo definitivamente en extinción.
Este libro recoge estudios teóricos y analíticos sobre la creación literaria a partir de la experiencia de su autora como investigadora y crítica, y como profesora, lectora y escritora de ficción. Libro de la experiencia, pues, indaga sobre el hecho literario desde estas distintas perspectivas, abordando aspectos de poética histórica y teoría contemporánea, conexión entre lenguajes (literatura, pintura y representación teatral), ocupándose, asimismo, de poéticas contemporáneas (poesía y narrativa), así como de la lectura y práctica literaria como principio de creatividad, y de aspectos metaliterarios sobre la creación y la autopercepción crítica.