Estudios literarios: c 1900-



JOSÉ MARÍA CASTILLO NAVARRO VIDA Y OBRA. . EL CUENTO Y LA NOVEAL DE SU ÉPOCA 1950-1975 (MARTÍNEZ ARNALDOS, MANUEL)
José María Castillo Navarro (Lorca, 18 de julio de 1928) es, sin duda, no solo el novelista lorquino más importante del pasado siglo, sino de toda la historia de la literatura en Lorca. No es fácil juzgar si lo más espectacular de su vida literaria sido la publicación de su obra o la decisión de no publicar, actitud no comprendida ni por sus lectores ni por sus críticos, porque se piensa que su carrera literaria hubiera dado frutos más espectaculares. Esta obra es pues una oportunidad para analizar su obra según el canon novelístico actual y poder ocuparse de la novela contemporánea.

CASTELAO PARA NENOS (CASTELAO, ALFONSO R)
Escritor, astista plástico y dibujante excepcional, líder indiscutible de todos los gallegos y poeta por su especial sensibilidad, su lirismo de fondo y su pluralidad lingüística. (Textos originales gallegos).

L’ETERN I ENIGMÀTIC NO ÉSSER . ANOTACIONS MARGINALS DE LLORENÇ VILLALONGA (CANYELLES CANYELLES, TOMEU)
Escèptic, relativista i visceral; cínic, ambivalent i profundament contradictori. Aquests són alguns dels mots que han servit per definir la personalitat d’una de les figures més destacades -i controvertides- de la literatura catalana del segle XX. Acostumat a llegir amb un llapis a la mà, Villalonga va omplir els marges i interlineats dels llibres amb anotacions i comentaris marginals. Pensant que ningú més els llegiria, s’hi expressa de forma natural i espontània fins a reflectir les seves fílies i fòbies, però també la seva forma d’en tendre la història, la política, les relacions humanes o, fins i tot, la vida quotidiana. Fruit del treball realitzat gràcies a una de les beques de fons documental de la Fundació Mallorca Literària (Consell de Mallorca), aquest volum esdevé una interpretació crítica d’aquelles notes al marge que ens permet aprofundir en l’ideari de Villalonga. Un trencaclosques de petites peces carregades de sarcasme, espontaneïtat i humor que aporta una dimensió complementària per a l’estudi tant de l’obra com de l’autor de Mort de Dama.

MEMORIA Y LITERATURA. ESTUDIOS SOBRE LA PROSA DE GERARDO DIEGO (DÍEZ DE REVENGA TORRES, FRANCI)
Esta obra reúne diez trabajos de reconocidos especialistas y conocedores del gran poeta del Veintisiete que pretenden iluminar y abrir nuevas lecturas en esa gran parcela desconocida de su producción literaria: la prosa del poeta. En este sentido, se incluyen en el volumen desde aportaciones que ponderan el calado que el propio autor concedió a los conceptos trabados de "Memoria y literatura", como nos muestran los textos de Jaime Salinas y Elena Diego; hasta trabajos que indagan el la trascendencia e importancia que en su época tuvo la teorización poética y la clarividencia crítica de Diego sobre sus contemporáneos, como es el caso de los textos de Díaz de Guereñu, Ramos Ortega o Barrera López; o bien trabajos que abordan la "Defensa de la poesía", en tanto lema central de su cosmovisión literaria, como estudia Díaz de Castro. Asimismo, se incluyen trabajos que tratan sobre su visión lúcida de la tradición literaria, como nos muestra Díez de Revenga; o sobre su estilo de prosista, como indaga Morelli; o bien sobre su interés por otras literaturas, otras tradiciones y otras lengua, como aborda el trabajo de Soria Olmedo. Finalmente, se ofrece una aproximación a la prosa musical del poeta más músico de toda la poesía española contemporánea, a manera de adelanto del volumen de Prosa musical que, a cargo de Antonio Gallego, cerrará la serie de la "Prosa" en las Obras Completas de Gerardo Diego

UNA CUESTIÓN DE LITERATURA COMPARADA . RELACIÓN DE LAS LENGUAS ESPAÑOLA Y CATALANA EN EL SIGLO XX (JOSÉ FRANCISCO, RUIZ CASANOVA)
Tema de interés, de mucho interés, para la Literatura Comparada, es la coterritorialidad, fenómeno nada extraño en las culturas y las lenguas y, desde luego, formante inequívoco de nuestra cultura peninsular. Este ensayo pretende abrir una nueva vía para tales estudios comparados, y pretende hacerlo desde varias perspectivas: no solo desde la relación entre cultura (o lengua) traductora y cultura (o lengua) traducida sino también contemplando otros ámbitos como los de los gestores culturales que intervienen en dichas relaciones o las circunstancias históricas que determinaron y construyeron su imagen. Este libro es, pues, una invitación para el desarrollo de estudios monográficos e históricos sobre el tema: es una colección de ejemplos significativos de las relaciones que, durante el siglo xx, han mantenido las literaturas en lengua española y en lengua catalana.