Hona zein den tragedia shakespearetar eta komedia txe-khovtar baten arteko alde nagusia: Shakespeareren tragedia baten amaieran agertokia gorpuz betea dagoela, pertsonaia hilez, eta beharbada justizia nagusitu da, beharbada. Txekhoven antzezlan baten bukaeran, jende guztia desilusionatua dago, guztiz joa, atsekabetua, adoregabetua; baina bizirik. Eta nik bizitza osoan sinetsi izan dut borroka egin behar genukeela, ez gatazka baten amaiera zoriontsu bat izateko gatazken amaiera zoriontsuetan ez dut nik sinesten, soluzio txekhovtar bat izateko baizik. Glavna razlika izmedu tragedije Williama Shakespearea i komedije Antuna Cehova jest u tome to su na koncu Shakespeareove tragedije mrtvaci razbacani po pozornici i pravda moda pobjeduje, moda. Na kraju Cehovljeve drame svi su razocarani, skrhana srca, slomljeni, lieni svih iluzija, ali su ipak ivi. Cijeloga ivota vjerujem da se treba boriti ne za sretan ishod nekog sukoba ja, naime, ne vjerujem u sretne ishode sukoba vec za cehovljevsko rjeenje. La principal diferencia entre una tragedia de Shakespeare y una comedia de Chejov es que al finalizar una tragedia de Shakespeare el escenario está cubierto de cadáveres y quizás solo quizás se haya impuesto la justicia. Al término de una comedia de Chejov, todo el mundo está decepcionado, afligido, derrotado o desencantado, pero vivo. Y toda mi vida he pensado que deberíamos luchar no por un final feliz del conflicto nunca he creído en los finales felices de los conflictos, sino por una solución chejoviana.
Hona zein den tragedia shakespearetar eta komedia txe-khovtar baten arteko alde nagusia: Shakespeareren tragedia baten amaieran agertokia gorpuz betea dagoela, pertsonaia hilez, eta beharbada justizia nagusitu da, beharbada. Txekhoven antzezlan baten bukaeran, jende guztia desilusionatua dago, guztiz joa, atsekabetua, adoregabetua; baina bizirik. Eta nik bizitza osoan sinetsi izan dut borroka egin behar genukeela, ez gatazka baten amaiera zoriontsu bat izateko gatazken amaiera zoriontsuetan ez dut nik sinesten, soluzio txekhovtar bat izateko baizik. Der grösste Unterschied zwischen der Shakespearschen Tragödie und der Tschechowschen Komödie liegt darin, dass am Ende der Tragödie nach Shakespeare die Bühne bedeckt ist mit Leichen, und vielleicht hat die Gerechtigkeit gesiegt, vielleicht. Am Ende eines Stückes von Tschechow sind alle enttäuscht, erschüttert, untröstlich, gebrochen aber am Leben. Seit ich denken kann bin ich davon überzeugt, dass es nicht darum geht, für das glückliche Ende von Konflikten zu kämpfen ich glaube bei Konflikten gibt es kein Happy End sondern für eine Tschechowsche Lösung. La principal diferencia entre una tragedia de Shakespeare y una comedia de Chejov es que al finalizar una tragedia de Shakespeare el escenario está cubierto de cadáveres y quizás solo quizás se haya impuesto la justicia. Al término de una comedia de Chejov, todo el mundo está decepcionado, afligido, derrotado o desencantado, pero vivo. Y toda mi vida he pensado que deberíamos luchar no por un final feliz del conflicto nunca he creído en los finales felices de los conflictos, sino por una solución chejoviana.
Reconózcalo, quién no ha tatareado en alguna (íntima) ocasión una canción de Camela... Cualquier estudio sociológico que se precie requiere un tema y una investigación sobre el planteamiento escogido. Este libro, que genéricamente trata sobre los prejuicios, sobre la manipulación y por qué algunas cosas las denigramos simplemente porque no forman parte de nuestro marco social y cultural, se centra en el fenómeno Camela como epicentro. Camela representa esta España en la que los más desfavorecidos se han convertido en objeto de escarnio. Pero hay mucho más que rascar e indagar tras el reflejo de un estereotipo muy marcado. Tras la apariencia laten las ideas que mueven los hilos. Platón estaría de acuerdo. Estas páginas analizan con ironía y bisturí la ignorancia y los prejuicios que están en el centro de la caricatura Camela. Basado en experimentos sociológicos reales y originales, en sus manos tiene un ensayo que supone una crítica irrefutable a los medios de comunicación, la sociedad y la cultura elitista, además de un retrato de la desigualdad y el odio de clases en la España actual. Leerlo será una catarsis... a ritmo de tres por cuatro.
El PAÍS DE LOS SUEÑOS. Manual de autoayuda para una nación atemorizada, éxito internacional en Islandia, Alemania, Inglaterra, Dinamarca y Japón, con prólogo de Björk y reseñas internacionales de The New York Times, The Nation, National Geographic y la ex presidenta de Islandia, ya está disponible en librerías!!!! El libro de Andri Snaer Magnason se convirtió en libro de culto para la recuperación del país y le hizo convertirse en todo un ícono en Escandinavia.
¿Existe Pessoa? Esta pregunta es algo intempestiva, pero bien merece la pena intentar contestarla, si no a un nivel metafísico, sí a un nivel textual. La cuestión, por lo demás, no es nueva y podría reformularse de un modo más abstracto y abarcador: ¿existe el autor? Este libro espera dar testimonio del nuevo boom de los estudios pessoanos, que comenzó a forjarse en 2006 y del cual es responsable una nueva generación de investigadores del mundo entero. Esa nueva generación, tan diversa como la anterior, camina hacia una meta que está próxima a cumplirse, la de tener a todo Pessoa on-line (ya lo está su biblioteca particular y una parte de los textos), y se ha encargado de volver a abrir los «baúles », de volver a hacer un balance de lo que está inédito, de volver a revisar lo que fue editado, de volver a fomentar el estudio de la obra del autor portugués sin descuidar la edición de la misma. Profesor, traductor, crítico y editor, Jerónimo Pizarro es el responsable por la mayor parte de las nuevas ediciones y nuevas series de textos de Fernando Pessoa publicadas en Portugal desde 2006. Profesor de la Universidad de los Andes, titular de la Cátedra de Estudios Portugueses del Instituto Camões en Colombia y Premio Eduardo Lourenço (2013), Pizarro volvió a abrir los baúles pessoanos y redescubrió «La Biblioteca Particular de Fernando Pessoa», para recurrir al título de uno de los libros de su bibliografía. Fue el Comisario de la visita de Portugal a la Feria Internacional del Libro de Bogotá (FILBo) y hace varios años coordina la visita de escritores de lengua portuguesa a Colombia. Coeditor de la revista «Pessoa Plural», asiduo organizador de coloquios y exposiciones, actualmente dirige la Colección Pessoa de Tinta-da-china.
Poeta, pintor, grabador y profeta, William Blake es una de las pocas mentes poéticas auténticamente imaginativas, creadora de un mundo mítico que posee una profundidad y coherencia únicas en la cultura europea. Los ocho ensayos que componen este libro son la culminación de más de cuarenta años de investigaciones de la poeta y ensayista británica Kathleen Raine, mundialmente reconocida por sus estudios sobre la poesía visionaria de William Blake. El primer ensayo explica el concepto blakeano de Imaginación, como un órgano puramente espiritual, en el que se mueven y tienen su ser todos los fenómenos del mundo. En el segundo se estudia la correspondencia entre la percepción de la realidad de Blake y el concepto indio de maya. El tercero dilucida su particular mitologización del tiempo externo en oposición al tiempo interno del alma de la Eternidad. El cuarto aborda sus afinidades y diferencias con el sistema visionario de Swedenborg. El quinto trata sobre la ciudad interior de la Imaginación Golgonooza cuyas piedras, calles y edificios son la viva expresión de la ciudad invisible que forman las vidas humanas de los habitantes de Londres. En el sexto se interpreta el sentido místico de los grabados que realizó Blake para su Libro de Job. El séptimo ensayo se ocupa de su versión del Juicio Final en contraposición con la de Miguel Ángel sobre el mismo pasaje del Apocalipsis. Además de ocupar un lugar prominente en la poesía inglesa contemporánea, con quince libros de poemas publicados, Kathleen Jessie Raine (1908-2003) será recordada, sobre todo, por sus investigaciones sobre el sentido simbólico y místico de la poesía de William Blake, que alcanzaron su plena madurez con la publicación en 1968 de su monumental Blake and Tradition. En 1981 fundó la revista Temenos, y nueve años después The Temenos Academy of Integral Studies, institución cultural especializada en poesía y su relación con Platón, el neoplatonismo, el misticismo y la tradición hermética. También tradujo a Honoré de Balzac y publicó cuatro volúmenes autobiográficos. En el año 2000 recibió la Orden del Imperio Británico y también la Orden de las Artes y las Letras de Francia. Imaginatio Vera 76 Isbn: 978-84-940941-3-2
De la isla de los Faisanes a la basílica de Loyola; del microcosmos en la niebla del maestro Eduardo Chillida hasta el Roncesvalles de Santiago y del Rolland; en esta obra mitad autobiográfica, mitad libro de viajes se traza un mapa cultural que desmonta la visión fragmentaria que del País Vasco han proyectado determinadas ideologías. La historia, la política, el arte y la fe revelan que estamos ante un cruce de caminos fundado sustancialmente sobre un humanismo vasco que trascenderá en el tiempo a cualquier visión reaccionaria que pretenda reducirlo a un tribalismo ajeno a los progresos de la civilización occidental.
¿Es el yo algo inamovible, o está sujeto al cambio? ¿Es quizás un fluir constante? Imre Kertész, superviviente de Auschwitz que vivió el stalinismo y el kadarismo en Hungría, reflexiona-en un viaje existencial al través de varias ciudades europeas- acerca de las tranformaciones que necesariamente afectan a las fibras más profundas del individuo. Nos hallamos ante la búsqueda de un yo anterio, perdido, y en el intento de comprensión de los cambios que éste ha padecido que hoy presentamos, Kertész nos guía, a través de las grandes voces de la literatura y el pensamiento occidental, por la historicidad del yo desde la Segunda Guerra Mundial hasta nuestros días.
¿De dónde venimos? ¿Qué somos? ¿Por qué estamos aquí? ¿Adónde vamos? Son las únicas preguntas que vale la pena plantear. Hasta ahora sólo la religión y la filosofía ofrecían respuestas. Hoy también la ciencia tiene una opinión: ha reconstruido la historia del mundo. Hay una misma evolución que, desde hace quince mil millones de años, empuja a la materia a organizarse, del Big Bang a la inteligencia. Descendemos de los monos, de las bacterias y también de las galaxias. Los elementos que componen nuestro cuerpo son los que antaño fundaron el universo. Este es el primer relato completo de nuestros orígines, a la luz de los conocimientos más modernos. El universo, la vida, el hombre: tres actos de una misma epopeya contados en un diálogo clarificador. ¿Qué había antes? ¿Cómo la vida ha nacido de lo inanimado? ¿Va a proseguir esa evolución? ¿Es compatible con la fe? Sí, sin duda es la historia más bella del mundo. Porque es la nuestra. Una historia que nos cuentan tres grandes científicos y a la par grandes divulgadores, sabiamente interrogados por el periodista Dominique Simonnet: el astrofísico Hubert Reeves, el biólogo Joël de Rosnay y el paleoantropólogo Yves Coppens.