Diccionarios



NIHONGO . BUNPŌ. GRAMÁTICA DE LA LENGUA JAPONESA (MATSUURA, JUNICHI / PORTA FUENTES, LOURDES)

Libro fundamental para el estudio de la lengua nipona que completa las dos recientes publicaciones del primer nivel de aprendizaje Libro de texto-Nivel I y Cuaderno de ejercicios-Nivel I. Estructurada bajo los criterios propios de la gramática japonesa, Nihongo Bunpo, es una gramática descriptiva, escrita en español que hace un especial hincapié en aquellos temas propios de la construcción de oraciones que presentan mayor dificultad para el alumno hispanohablante. Cubre un vacío en la bibliografía actual en español de la enseñanza del japonés, una enseñanza que acaba siendo en buena medida dependiente de la bibliografía editada en otras lenguas, principalmente inglesa, tanto para diccionarios como para libros de texto y, en general, gramáticas de la lengua japonesa con todos los inconvenientes que ello comporta. De interés para Docentes, Estudiantes y Departa-mentos universitarios de Lengua Japonesa, Escuelas Oficiales y centros privados de Enseñanza de Idiomas, Centros de Enseñanza Secundaria.

DICCIONARI VISUAL DUDEN (VERGER I ARCE, GUILLEMCOORD./GIL I SANCHIS, ORIOLCOORD./VERGER I ARCE, GUILLEM, COORD.)



L'edició catalana del Diccionari Visual DUDEN. Perquè les definicions convencionals dels mots sovint són imprecises i no il·lustren les realitats que aquests designen. Perquè la terminologia especialitzada sovint s'explica millor amb una imatge. Per això aquest diccionari pretén definir cada terme amb un dibuix, i situar cada dibuix dins el seu àmbit natural.

384 làmines de tots els àmbits del món que ens envolta: de l'ÀTOM als ESPECTACLES; del MEDI NATURAL a les ARTS GRÀFIQUES; de l'ESPORT a la SILVICULTURA...

21.768 objectes i conceptes visualitzats dins del seu context natural: del cristall de clorur de sodi a la flor de taronger; de la glàndula tiroide a les muntanyes russes; de l'eix portabroques al míting electoral.

Un índex alfabètic de 27.500 termes per a localitzar ràpidament el mot cercat dins la làmina corresponent.





DIDAC (ALBALADEJO MUR, MARTA)


Per què DIDAC?

1.-Per què el DIDAC és un DIccionari D'Aprenentatge de Català especialment pensat per a facilitar l'aprenentatge de la llengua.

2.-Perquè el DIDAC és el DIccionari Dels Aprenents de Català que l'aprenen com a segona llengua i volen més informació que la simple equivalència dels mots.

3.-Perquè el DIDAC és un Diccionari DIDÀCtic, una veritable eina didàctica en mans del professorat de català.

- 15.000 entrades
- 5.500 paraules complementàries de les entrades
- 23.700 definicions
- 40 làmines temàtiques
- 400 dibuixos

DICCIONARI CATALÀ-ITALIÀ (ARQUÉS I COROMINAS, ROSSEND)

· 50.000 entrades· 93.000 accepcions· 19.000 locucions, frases fetes i refranys· 11.000 exemples d'ús· 1.400 noms de lloc i de persona, històrics i mitològics· Pronúncia figurada de les veus catalanes· Compendi de gramàtica catalana en italià

DICCIONARI LLATÍ-CATALÀ (SEVA LLINARES, ANTONI, DIR.)

Aquest Diccionari llatí-català, amb més de 60.000 entrades, recull, amb un ric repertori de correspondències catalanes, el lèxic llatí de gairebé vuit segles, il·lustrat amb exemples i citacions dels autors clàssics; comprèn un nombre molt ampli de noms propis; inclou l'etimologia dels mots llatins, llurs variants i irregularitats fonètiques i morfològiques, com també una acurada notació prosòdica. Els autors de l'obra s'han proposat, així, d'oferir un diccionari general, útil per a l'estudiant avançat i també per a l'estudiós versat en les lletres llatines.

MANUAL DE TÉCNICA LEXICOGRÁFICA (PORTO DAPENA, JOSÉ ÁLVARO)

La lexicografía teórica o metalexicografía ha pasado a ser en las últimas dos décadas una disciplina con cada día mayor número de cultivadores y, desde luego, a figurar como materia --al menos optativa-- en prácticamente todos los nuevos planes de estudio de Filología Hispánica en nuestras universidades. Ahora bien, conviene notar que la bibliografía disponible al respecto versa casi exclusivamente sobre aspectos histórico-descriptivos de los diccionarios existentes, prestando poca atención a lo sin duda más específicamente teórico, como es la técnica lexicográfica, esto es, el conjunto de procedimientos que han de seguirse en la elaboración de la obra lexicográfica, procedimientos cuyo conocimiento es por supuesto indispensable para quienes pretendan consagrarse al duro quehacer de hacer diccionarios, pero también para los que, preocupados por el aspecto crítico de las obras lexicográficas ya producidas, necesitan disponer de unas pautas para su análisis interno o estrictamente técnico. Precisamente, el presente libro tiene como objetivo cubrir esta laguna en los estudios de metalexicografía: se trata de sentar las bases que subyacen en la elaboración de todo diccionario, con especial atención al prototípico diccionario monolingüe de carácter semasiológico y, por lo tanto, alfabético. Y así a lo largo de nueve capítulos el lector podrá informarse acerca, en primer lugar, de los aspectos más generales y fundamentales de nuestra disciplina, como son, ante todo, los distintos conceptos de 'lexicografía' y 'diccionario', junto con los diversos tipos de obras lexicográficas posibles, para pasar luego a lo más específicamente técnico, esto es, la planificación del diccionario, la preparación y organización de los materiales para la formación del corpus lexicográfico y, finalmente, la redacción tanto en lo referente a la macroestructura como, lo que es más importante, a la microestructura, representada en este caso básicamente por los criterios empleados en la separación de acepciones y los diferentes tipos de definición que podrán ser adoptados. El libro, en fin, va dirigido fundamentalmente a estudiantes universitarios que se inician en las tareas lexicográficas tanto en la vertiente creativa de elaborar diccionarios, como en la interpretativa de analizar su contenido y determinar así su calidad.

CINE MUNDIAL DE LA A A LA Z (TORRES, AUGUSTO M.)

Cine mundial de la A a la Z, de Augusto M. Torres es la obra de referencia esencial para todos los amantes del cine, tanto especialistas como aficionados. Incluye más de 2.200 entradas de directores, actores, actrices, con toda su filmografía completamente actualizada, y de películas de todos los tiempos, desde los inicios del cine hasta las últimas obras maestras del séptimo arte.Más de 100 fotografías en color ofrecen una perspectiva del tema desde el punto de vista gráfico y sirven de complemento visual al texto. Dos completos índices, de películas y de nombres propios, facilitan la consulta.Es la obra fundamental para conocerlo todo sobre el cine.Destinado al público interesado en el tema. Estudiantes y profesionales de cine.Augusto M. Torres escolaborador de diversas publicaciones cinematográficas, tanto nacionales como extranjeras. Además, Augusto ha producido y dirigido numerosos cortometrajes y dos largos, El pecador impecable y La mano de madera. Es autor de numerosos libros sobre cine, entre los que se encuentran Las películas de mi vida, Conversaciones con Manuel Gutiérrez Aragón, el Diccionario de cine español y Películas del cine mundial de la A a la Z. También ha escrito algunas novelas.

DICCIONARIO VISUAL DE TÉRMINOS DE ARTE (PLAZA ESCUDERO, LORENZO DE LA / MARTÍNEZ MURILLO, JOSÉ MARÍA / MORALES GÓMEZ, ADORACIÓN)

El arte es un término de múltiples facetas. En el presente " Diccionario visual de términos de arte " pretendemos abarcar algunos de sus aspectos más básicos e im­portantes. Aunque los vocablos hacen referencia a las diferentes disciplinas, el pre­dominio de la pintura y la escultura no es casual. Con respecto a la ar­quitectura, aunque el diccionario es en parte complementario al " Diccionario visual de términos arquitec­tónicos " , hemos recogido los principales elementos relacionados con el arte con una visión nueva, más esquemática, a la vez que se incluyen nuevos términos. Junto a los aspectos esenciales relacionados con la pintura, la escultura o la arqui­tectura aparecen tratadas otras disciplinas como la alfarería, la cerámica, la heráldi­ca, la glíptica, la orfebrería, la ebanistería, la eboraria, el grabado, etc. Cada término contiene una exhaustiva información: definición, etimología, traducción al inglés, francés, alemán e italiano, campo semántico, desarrollo histó­rico, etc., y los elementos visuales, ya sean obras pictóricas, dibujos, infogra­fías o fotografías, nos ayudarán a comprender mejor el vocablo. Aunque el conjunto forma un compendio básico para estudiantes y profe­sio­nales relacionados con el ámbito del arte, también será útil para cualquier persona interesada en aprender, comprender y recrearse con el arte.

DICCIONARIO ETIMOLÓGICO DE TÉRMINOS DE CIENCIAS NATURALES (CLAVO SEBASTIÁN, ROSA MARIA / MARTÍN DE HOYOS, EDUARDO)

Con la finalidad de aportar a todos aquellos que se interesan por las ciencias el origen y el significado etimológico de los términos que vienen usando en sus estudios, los autores de este Diccionario etimológico de Ciencias Naturales están convencidos de que, al no figurar en diccionarios y manuales una definición etimológica de gran parte de estos términos, los escolares y universitarios echan en falta el significado originario de unos vocablos que refleja ese tan íntimo parentesco que existe entre las lenguas clásicas y la española. Los actuales planes de estudios están creando grandes obstáculos para comprender los cultismos inherentes al lenguaje científico, pues marginan el cultivo de las lenguas clásicas que facilitan la comprensión de tantos neologismos científicos.Conscientes de que el destinatario es profano en lengua griega, a continuación de las grafías griegas aparece su transcripción fonética, procediéndose seguidamente a la transcripción latina correspondiente según las normas.Al haberse incluido la raíz indoeuropea del término científico, ha sido necesario diseñar un nuevo tipo de letra: contemplar una palabra desde su base permite aprehender su significado original.La definición etimológica de los cultismos pertenecientes a las ciencias hace más asequible unos términos que proceden, en más de un ochenta por ciento, de una lengua (el griego ático) que los estudiantes actuales no han cursado. El mundo de los hallazgos y los estudios de los investigadores exigen la creación de términos nuevos, pues, para que la ciencia sea universal, tiene que tener un lenguaje común, excluyendo los idiomas privativos de los distintos estados y naciones. Un lenguaje unívoco libre de distorsiones connotativas. Las ciencias han formulado sus principios siguiendo los modelos lingüísticos grecolatinos, que son y deben seguir siendo sistemáticos. Precisar el sentido de los términos científicos y hacer de ellos un uso apropiado es tarea urgente para la que necesitamos instrucción.Los autores han incluido una definición etimológica, lo cual no es frecuente en este tipo de vocabularios. La obra se completa con dos utilísimos índices de los elementos formantes: uno de prefijos (elementos asintácticos y preverbios, que actúan ambos como precomponentes), palabras-monemas y sufijos; y otro de palabras españolas correspondientes a helenismos.El conocimiento del significado etimológico es sobremanera útil y proporciona grandes ventajas, porque satisface la curiosidad natural del hombre: quien entiende bien las palabras comprende bien las cosas. Porque una palabra es, en muchos casos, un concepto.