DICCIONARIO VISUAL DE TÉRMINOS ARQUITECTÓNICOS (PLAZA ESCUDERO, LORENZO DE LA/MORALES GÓMEZ, ADORACIÓN/BERMEJO LÓPEZ, MARÍA LUISA/MARTÍNEZ MURILLO, JOSÉ MARÍA)
A diferencia de otros diccionarios, el lector encontrará una exhaustiva información de cada término (definición, descripción histórica y funcional, etimología, traducción al inglés y francés), fácilmente identificable gracias a los dibujos y fotografías que lo representan, permitiendo comprender muchos de los elementos y aspectos fundamentales de la arquitectura. Además, todo aquel que desee profundizar en cada entrada, hallará un campo semántico de palabras que están definidas en un glosario final. Su accesibilidad y exhaustividad hacen de este diccionario un instrumento básico para estudiantes y profesionales relacionados con el ámbito de la arquitectura y el arte, así como para cualquier persona interesada en aprender, comprender y disfrutar de la arquitectura.DICCIONARIO DE PAREMIAS CERVANTINAS (BIZZARRI, HUGO O.)
Hoy no hace falta insistir sobre el puesto destacado que ocupan los refranes y frases idiomáticas en la obra de Cervantes. El gran novelista no sólo los utiliza para caracterizar el habla de Sancho, sino que también los entreteje por doquier en sus entremeses, en sus novelas y aun los incluye en sus reflexiones sobre la dignidad de la legua castelllana. Cervantes en este aspecto es un hombre de su época y no le da a los refranes sino el papel protagónico que tenían en ese momento. Juan de Valdés los había colocado como norma de la lengua castellana, Juan de Mal Lara les daba la misma importancia que a las paremias latinas y Hernán Núñez, el gran maestro de griego de Salamanca, los prefería a las dicciones de la lengua homérica. Los siglos XVI y de refraneros que en este momento se componían, sino porque el refrán se vio inmiscuido en la batallla lengua vulgar "versus" lengua latina.MIL PALABRAS (ZAID, GABRIEL)
Mil palabras es la nueva obra de Gabriel Zaid, una compilación de artículos en los que logra que cada palabra establezca un diálogo inusitado entre pasado y presente, entre sentido original y sus derivaciones. La historia de nuestras palabras es la otra historia de nuestra cultura. Muchas palabras llaman la atención por sí mismas. Despiertan la curiosidad, comentarios y luego el uso intencionado. En todas las lenguas hay juegos de palabras y chistes basados en un doble sentido. En los periódicos, la radio, la televisión y la web hay secciones dedicadas a comentarlas. Muchos lectores resuelven crucigramas o pruebas sobre el significado de un vocablo. Los diccionarios se inventaron hace más de cuatro mil años. Este es un libro para los aficionados a observar palabras, como los hay que observan pájaros. Comenta más de un millar por el simple gusto de hacerlo. Se puede leer de cabo a rabo o en cualquier orden. Comparte con el lector curioso la felicidad de observar. Reseñas:«Recomiendo vivamente al lector las estimulantes reflexiones del poeta y ensayista mexicano Gabriel Zaid, autor de obras que he leído siempre con interés.»Juan Goytisolo «Gabriel Zaid es capaz de observar el mundo de las letras desde la perspectiva otorgada por otras disciplinas. Su gran acierto es la virtud del poeta: decir lo que oscuramente habíamos intuido sin alcanzar a formularlo en palabras.»José Emilio PachecoEL CASTILLO EXTERIOR (CASTELLANO CERVERA, JESÚS)
Jesús Castellano reflexionó largamente sobre el «castillo interior» de Teresa de Jesús como imagen de la relación entre Jesús y el alma, y la utilizó para describir la experiencia de la espiritualidad de Chiara Lubich y el Movimiento de los Focolares, que él mismo vivió. El «castillo exterior» es, para él, la comunidad que camina unida hacia la santidad, o sea, la unidad en Jesús. Los escritos e intervenciones reunidos en estas páginas son ejemplos emblemáticos de la reflexión de Jesús Castellano, un estímulo para crecer en la vida personal y comunitaria. Para Jesús Castellano, el ?algo más? que viene del carisma de los Focolares se puede expresar como la integración del ?castillo interior? del alma en el ?castillo exterior? de la Iglesia . SOBRE EL AUTOR: Jesús Castellano Cervera, carmelita y estudioso de teología espiritual, enseñó Teología Sacramental, Liturgia, Ecumenismo y Teología Espiritual en el Teresianum, del que fue decano. Fue consultor de siete dicasterios de la Santa Sede, entre ellos de la Congregación para la Doctrina de la Fe; siguió y sirvió a los nuevos movimientos y comunidades eclesiales, cuyas dificultades, intuiciones e impulsos conoció y compartió. Tiene numerosas publicaciones en diccionarios, obras colectivas, libros y revistas.DE MAGNOL A LA MAGNOLIA . DICCIONARIO HISTÓRICO DE DEONOMÁSTICA (GARCÍA GALLARÍN, CONSUELO)
La publicación de este monumental De Magnol a la magnolia. Diccionario histórico de deonomástica no solo proporciona a los estudiosos y al público culto en general un extenso repertorio de sustantivos procedentes de nombres propios, sino también información relevante sobre la vida de cada uno de los nombres seleccionados. Sin pretender una imposible exhaustividad, es sin duda el diccionario de estas características más completo que se ha editado hasta la fecha. Cada entrada consta de seis partes. El primer apartado lo encabeza el lema, que va seguido de otras variantes. La segunda parte informa sobre los aspectos semánticos y pragmáticos del nombre propios. El tercer apartado propone una periodización a la luz de los datos que proporcionan las fuentes. En la cuarta parte se indica si la palabra pertenece a una o a varias variedades del diasistema del español, o si la voz es panhispánica. En la quinta parte se informa sobre las modalidades discursivas que han contribuido a la difusión de la palabra. Por último, en la sexta se seleccionan los usos más representativos de la historia de la voz en cuestión. Las voces se han ordenado al modo de un diccionario temático, según núcleos semánticos: tipos humanos, animales, vegetales, minerales, sustancias y otros hiperónimos, lo que facilita la observación de situaciones de competitividad léxica y permite constatar qué campos se han beneficiado más de este mecanismo de lexicogénesis. El diccionario viene precedido de un profundo y original estudio introductorio, titulado La nominalización de origen onomástico.DICCIONARIO VISUAL ITALIANO-ESPAÑOL (VVAA)
¿ Quieres aprender alemán, francés, inglés o italiano de una forma divertida ? ¿ Dominar los conceptos básicos para desenvolverse en el extranjero ? ¿ Ampliar el vocabulario sin apenas darse cuenta ? Con más de 2.400 fotografías e ilustraciones y alrededor de 6.300 conceptos y expresiones en cada diccionario, ordenados por temas de la vida diaria y un completo índice, estos diccionarios son sin duda la respuesta.DICCIONARIO VISUAL FRANCÉS- ESPAÑOL (VV. AA.)
¿ Quieres aprender alemán, francés, inglés o italiano de una forma divertida ? ¿ Dominar los conceptos básicos para desenvolverse en el extranjero ? ¿ Ampliar el vocabulario sin apenas darse cuenta? Con más de 2.400 fotografías e ilustraciones y alrededor de 6.300 conceptos y expresiones en cada diccionario , ordenados por temas de la vida diaria y un completo índice, estos diccionarios son sin duda la respuesta.PALABRA POR PALABRA . LA VIDA SECRETA DE LOS DICCIONARIOS (STAMPER, KORY)
Con ingenio e irreverencia, la lexicógrafa Kory Stamper nos abre la puerta del obsesivo mundo de la escritura de diccionarios, desde las angustiosas decisiones sobre qué definir y cómo hacerlo hasta la complicada cuestión del cambio constante del uso de las palabras. Lleno de datos divertidos -por ejemplo, el primer uso documentado de "OMG" fue en una carta a Winston Churchill- y las propias historias de Stamper desde el frente lingüístico (incluyendo cómo se convirtió en la principal apologista en Estados Unidos del término "sin consideración", a pesar de detestar esta expresión), 'Palabra por Palabra" da vida a un mundo sorprendentemente rico habitado por individuos extravagantes y eruditos que modelan silenciosamente la forma en que nos comunicamos.EL ORIGEN DE LAS PALABRAS (SOCA, RICARDO)
Una historia milenaria a través de siglos y civilizaciones en busca del origen de las palabras que usamos en nuestra vida cotidiana, que varían a lo largo de las épocas dibujando el mundo y su diversidad. En El origen de las palabras se encuentra el trasfondo de términos como abracadabra, parsec, Albania, bustrófedon, Papá Noel, imbécil, Google, y más. A diferencia de la RAE y otros cuerpos de autoridad de la lengua, no se inmuta por las palabras prestadas de otros idiomas. Incorpora palabras nuevas como en todos los tiempos. Porque ?La única ley que rige todas las lenguas en todos los tiempos es la ley del cambio?.800 AÑOS DE HISTORIA A TRAVÉS DEL DERECHO ROMANO (AMELIA CASTRESANA (COORD.))
En este GLOSARIO destacados juristas de las Universidades más antiguas de Europa ?como Bolonia, Oxford, Salamanca, Padua, París, Pisa y Heidelberg? analizan la actualidad del Derecho privado europeo a partir de una cuidada selección de términos jurídicos y principios generales claves, expresados en latín y producidos por el Derecho romano. No se trata de resucitar sin más la vieja experiencia jurídica; se trata de explicar y dar a valer un vocabulario jurídico universalmente reconocido, además de precisar el significado de las palabras como instrumentos de trabajo del ars boni et aequi. Son palabras básicas, determinantes del lenguaje jurídico que hoy utilizamos a diario, porque dan vida y formulan conceptos fundamentales del Derecho privado, como obligación, contrato, préstamo, permuta, dolo, culpa, patria potestad, testamento, legado, fideicomiso, propiedad, posesión, usucapión, servidumbre, donación, entre otros. Y no solo esto; el libro incorpora también palabras y expresiones latinas que han conseguido convertirse en reglas universales de la justicia, como la buena fe o la equidad. Y palabras que expresan la tutela judicial efectiva del magistrado que protege los derechos civiles y los intereses legítimos de la ciudadanía, como acción y excepción. En 2018 la Universidad de Salamanca cumple 800 años de vida. Y nada mejor ni más ilusionante que celebrar el octavo centenario con la edición de este GLOSARIO multilingüe y plurinacional de una disciplina que sirvió como piedra angular para la fundación de las universidades en Europa.SENTIDO DE LA VIDA, EL (PAUL TOURNIER)
La sociedad está cambiando tan deprisa que a veces se nos hace difícil seguirle el paso. Palabras desconocidas, tan nuevas que no están aún en los diccionarios, como: postmodernidad y globalización se han convertido en el día a día, en fuerzas arrolladoras que, nos agrade o nos disguste, alteran de forma irreversible nuestra manera de ser y nuestro sistema de vivir. Tales corrientes transformadoras sumergen a hombres y mujeres del Siglo XXI en un torbellino de contradicciones, cuya consecuencia es la pérdida del sentido de la vida. Incapaz de cambiar el mundo o encontrar la razón de su existencia, el ser humano sucumbe a la depresión. ¿Qué hacer? ?se pregunta Paul Tournier? ¿Resistir o rendirse?. Estas páginas combinan la pastoral con la medicina, la Biblia con la psicología y la espiritualidad con el empirismo científico, demostrando que cuando el hombre trata de colocar su vida bajo la mirada de Dios, halla una vida infinitamente más armoniosa, mucho menos fatigosa, más profunda y repleta de sentido.DICCIONARIO CRITICO DE DUDAS INGLES-ESPAÑOL DE MEDICINA (NAVARRO)
¿Cuál es la traducción correcta de anglicismos tan frecuentes como borderline, by-pass, oxidative stress, doping, scanner, feedback, anion-gap, pool, rash, screening, shock o Western blot? ¿Es mejor decir candidiasis o candidosis, trombopenia o trombocitopenia, glucemia o glicemia, doxorrubicina o doxorubicina, zigoto o cigoto? ¿Qué diferencias hay entre adrenalina y epinefrina, glucosa y dextrosa, paracetamol y acetaminofeno, espectrometría y espectrofotometría? ¿Deben acentuarse las palabras táctil (o tactil), proteína (o proteina), prión (o prion), dermatófito (o dermatofito), oncogén (u oncogen) y hemólisis (o hemolisis)?¿Acierta o se equivoca la Real Academia Española cuando otorga género femenino a palabras como autoclave, mixedema, goma, anasarca, asma o estroma? ¿Es lo mismo citopatógeno que citopatogénico, citopatológico y citopático? ¿O génico que genético y genómico?Tras el éxito de la primera edición, su autor, uno de los máximos especialistas en cuestiones de traducción y lenguaje médicos ofrece una segunda edición revisada, corregida y muy ampliada con respuestas razonadas a todas estas preguntas. Es un completo diccionario de dudas que incluye más de 40.000 palabras y expresiones inglesas de traducción difícil o engañosa. Porque el inglés anthrax no significa ántrax, su frenectomy no es nuestra frenectomía, matron no es matrona, un anesthetist no es un anestesista, evidence no es evidencia, osteoarthritis no significa osteoartritis, pest no es la peste, y tampoco sleeping disease es la enfermedad del sueño.El diccionario de Navarro se ha consolidado, sin duda, como obra de referencia imprescindible para médicos, farmacéuticos, biólogos, traductores especializados y redactores científicos. Así recibió la crítica especializada la primera edición de esta obra: «No es un diccionario más; es una auténtica 'joya lingüística'.» Dr. A. Ordóñez Gallego, en Medicina Clínica «Tener a mano este diccionario es una herramienta imprescindible para un traductor, redactor, autores que quieren publicar en inglés o lector curioso.» Dr. J. A. Bacat, en Medicina de Buenos Aires «Ya desde el prólogo se advierte que, además de ser experto veterano, el autor tiene sensibilidad lingüística, cultura, gusto literario y rigor metodológico encomiables.» Dr. E. Alegría, en Revista Española de Cardiología «Se trata de una obra imprescindible no solo para traductores profesionales, sino para todo médico de habla hispana que tenga que publicar en su propio idioma.» Revista Panamericana de Salud Pública «Una obra que todos debemos tener y manejar, y que nos ayudará a hablar y escribir sobre medicina en buen castellano.» Dr. A. García Pérez, en Actas Dermo-Sifiliográficas «Se trata del 'María Moliner' de los diccionarios inglés-español de medicina, absolutamente básico a la hora de escribir y leer correctamente en castellano.» Dr. A. Rapado, en Revista Española de Enfermedades Metabólicas Óseas «El rigor y la meticulosidad de la parte médica hacen de este diccionario una obra de referencia imprescindible en el trabajo cotidiano de traducción médica, tanto general como más especializada.» Dr. M. A. Turrión, en Terminologie & TraductionLOS SUEÑOS DICCIONARIO COMPLETO . DICCIONARIO COMPLETO (TUAN, LAURA)
¿En tus sueños ha aparecido una mancha de tinta? Si es negra, llegarán pronto las noticias que esperas; si es roja, debes vigilar la conducta de alguien próximo; si es verde, estás depositando falsas esperanzas en algo. ¿Has soñado con una granada? Tiene significados sexuales muy concretos que descubrirás en este libro. ¿Has soñado que abandonabas a tu pareja? No es un mal presagio, al contrario, es una prueba de amor? ¿Un caballo al trote? Beneficios seguros. ¿Un caballo con la cola cortada? ¡Cuidado con las traiciones! A diferencia de los diccionarios de sueños convencionales, este nos aporta algo más: no sólo el significado adivinatorio de todos los símbolos, sino también el significado psicológico según las modernas teorías psicoanalíticas. Y además, los números de la suerte, para los juegos de apuestas. Laura Tuan ha estudiado sánscrito y religiones orientales. Desde hace más de quince años se dedica a la interpretación de los sueños, la adivinación, la medicina alternativa, la astrología y el ocultismo en general, temas sobre los que ha publicado numerosos libros en todo el mundo.DICCIONARIO DEL ESPAÑOL ACTUAL / 2 TOMOS (SECO REYMUNDO, MANUEL / ANDRES PUENTE, OLIMPIA / RAMOS GONZALEZ, GABINO)
- 4600 páginas, con 83 000 artículos y 198 000 acepciones, que suponen un aumento de 8000 artículos y 57 000 acepciones sobre los contenidos en la primera edición. - 280 000 citas auténticas del uso español moderno, unas 80 000 más que en la edición anterior, ilustrando todos los artículos y acepciones. - Atención destacada a materias de interés del mundo actual: informática, telecomunicaciones, derecho, economía, política, medicina, deportes, moda, cocina, lenguaje juvenil... - Segunda edición, enteramente revisada y puesta al día, del primer diccionario español que parte exclusivamente de documentación real del uso. - Compuesto con criterios claros y científicos en la redacción de las definiciones y en la estructura de los artículos, con el fin de orientar no solo sobre el significado de las palabras, sino sobre su funcionamiento dentro de la frase. - Basado en un nutrido corpus léxico propio, que en esta edición se ha desarrollado sustancialmente con respecto a la anterior. El número de publicaciones examinadas pasa de 1600 libros a 2200 y de 300 publicaciones periódicas a 400.DICCIONARI DE LA NEU (TERMCAT)
Aquest diccionari conté 2.300 termes relatius a la nivologia, la geomorfologia, els esports practicats a la neu, la medicina esportiva, els salvaments, les infraestructures i els equipaments, i també un bon nombre de termes propis de l'alpinisme.
El diccionari presenta els termes en català amb les definicions, i les equivalències en castellà, francès i anglès. També inclou diverses il·lustracions que identifiquen des de les parts d'una bota d'esquí o les formes dels cristalls de neu, fins a una mostra dels diferents nusos o dels remuntadors mecànics. Completa el diccionari un mapa amb les estacions d'esquí dels Pirineus.