FLAMENCO DE LA A A LA Z (GAMBOA, JOSÉ MANUEL)
Recopilación de voces relacionadas con los diferentes campos de este arte, así como términos y expresiones características de ese mundo, ofreciendo datos fundamentales sobre el origen, la evolución y la estructura musical y poética de los distintos estilos. La obra se completa con partituras y fotografías que ilustran las voces que así lo requieren.DICCIONARIO DE TERMINOS FILOLOGICOS (LAZARO CARRETER, FERNANDO)
Este diccionario de términos filológicos, representa, ante todo, todavía hoy, una fuente indispensable de consulta para quien se encuentra frente a una voz o acepción desconocidas. El sistema de exposición es impecable: definición del término en sus varias acepciones, con indicación de sus equivalentes en otras lenguas; ejemplos ilustrativos; autoridades que definen y apoyan su empleo. La amplitud con que Fernando Lázaro Carreter entiende aquí lo filológico (sin olvidar la retórica, la gramática, la psicología) abona igualmente en su favor, pero lo mejor de todo sea quizás la esperanza a que nos incita.DICCIONARIO ESCOLAR DE LA LENGUA ESPAÑOLA (AAVV)
El diccionario para toda la etapa escolar. Este diccionario presenta un diseño atractivo en dos colores que ayuda en el manejo del diccionario y en la localización de la información. Tiene más de 19 000 entradas y 38 000 significados, y hay más de 10000 entradas que ofrecen sinónimos y otras 7 000 entradas con derivados. El diccionario presenta como novedad 32 láminas en color, con contenidos curriculares organizadas temáticamente para aprender el vocalubario de forma visual. Más de 2 000 observaciones gramaticales. Ejemplos de uso, locuciones y frases hechas. Adaptado a la norma ortográfica de la RAE. Público: Estudiantes de tercer ciclo de Primaria y Secundaria (10 a 15 años).DICIONARIO DE FRASEOLOXÍA GALEGA (LÓPEZ TABOADA, CARMEN / SOTO ARIAS, Mª ROSARIO)
Este Dicionario de Fraseoloxía Galega, preparado por Carme López Taboada e Mª Rosario Soto Arias, recolle case dez mil frases feitas, o que supón o maior repertorio lexicográfico deste tipo publicado en lingua galega. A información proporcionada en cada entrada dividiuse en catro campos: a clave, a frase, o significado e o texto. No campo da " clave " identifícase a palabra de maior peso semántico do núcleo da frase, sendo, con frecuencia o substantivo primeiro en aparecer na orde de lectura, ou de non habelo, o verbo, o adxectivo ou o adverbio. No campo da " frase " diferénciase entre núcleo e contorna (identificado entre corchetes). No campo de " significado " preséntase a definición da entrada, enriquecida polas marcas de rexistro lingüístico ou de información metalingüística. Por último, no campo " texto " , proporciónase un exemplo de uso documentado, extraído de fontes literarias e xornalísticas, identificadas cunha clave. Este Dicionario de Fraseoloxía Galega inclúe, ademais, un apéndice de correspondencias casteláns das frases incluídas no dicionario.DICCIONARIO ARABE CULTO MODERNO (N.E.) . ÁRABE – ESPAÑOL (CORTÉS JULIO)
Destinado a un público hispanohablante instruido en gramática árabe, este Diccionario de árabe culto moderno registra el léxico en uso; sigue, por tanto, una orientación descriptiva, no normativa, y presupone un conocimiento sólido de los elementos principales de esa gramática debido a la tradicional ordenación por raíces, que obedece a criterios científicos y pedagógicos. Se resalta así la estructura de las palabras, pero presenta el inconveniente de que para encontrarlas no basta con conocer el orden de las letras del alfabeto, sino que es indispensable un buen conocimiento de la gramática. Por este motivo, y para facilitar la consulta, se ha elaborado un Localizador (en el que se incluyen vocablos de difícil localización), así como unas instrucciones de uso que pretenden ayudar al lector a obtener el máximo rendimiento de este diccionario único.EL DICCIONARIO DE LENGUA Y EL CONOCIMIENTO ESPECIALIZADO EN LA SOCIEDAD ACTUAL (CONTRERAS IZQUIERDO, NARCISO M.)
El intenso desarrollo de los ámbitos científicos y técnicos observado durante toda la edad moderna ha continuado con más vigor si cabe a lo largo de todo el siglo XX, lo que ha provocado sin duda profundas transformaciones sociales. Del mismo modo, todo ello queda reflejado en el lenguaje: el conocimiento científico se amplía y profundiza con inusitada rapidez, y la sociedad actual se ve inundada por modernas técnicas y procesos, con lo que la lengua ha de acoger las terminologías que surgen continuamente como consecuencia de la necesidad de denominar estos nuevos conocimientos y realidades. Este hecho ha dado lugar a un incremento considerable de unidades léxicas que designan y transmiten este conocimiento especializado, unidades que por otro lado traspasan los límites propios de la comunidad científica y se extienden rápidamente por toda la sociedad, entrando a formar parte, principalmente a través de los medios de comunicación, de la lengua cotidiana de los hablantes cultos. Toda esta situación repercute plenamente en la confección de diccionarios, pues éstos deben acoger entre sus páginas parte de este inmenso conjunto de voces, con lo que el conocimiento especializado pasa, a través de estas obras, a la sociedad. De este modo, el diccionario se convierte en herramienta de transmisión de dichos conocimientos, cumpliendo así la función didáctica de todo diccionario de lengua. Así, estas obras alcanzan cierto grado de valor social, contribuyendo al desarrollo de la propia sociedad que las crea. Sin embargo esta tarea no es nada sencilla, debido tanto al inmenso caudal de términos especializados como al tipo de información que transmiten. Los redactores de estas obras se enfrentan a una serie de dilemas de difícil solución, tales como decidir el número y tipo de especialidades que han de incluirse en ellas, así como los términos de estas especialidades que deben ser seleccionados. Además, otros aspectos como la marcación temática y la definición de estas voces constituyen hoy por hoy dificultades que la lexicografía aún no ha logrado resolver. Este libro puede enmarcarse en el ámbito de la problemática del tratamiento del léxico especializado en la lexicografía española. Más concretamente, nuestro objetivo principal es analizar uno de los factores que confiere coherencia interna a los diccionarios por lo que se refiere al tratamiento del conocimiento especializado: la estructuración del saber científico en ámbitos especializados en diccionarios generales españoles de la última década del siglo pasado.LOS DICCIONARIOS ELECTRÓNICOS DEL ESPAÑOL (ÁGUILA ESCOBAR, GONZALO)
Las nuevas tecnologías han propiciado una profunda transformación en el campo de la Lexicografía y especialmente, en los diccionarios y obras lexicográficas que se han publicado gracias a ello. En este sentido, es tarea fundamental de este cuaderno didáctico llevar a cabo una profunda reflexión sobre la incidencia de estas nuevas tecnologías para la Lexicografía, caracterizando los principales rasgos de este fenómeno, y sobre todo, poniendo a disposición de los docentes la naturaleza, funcionamiento y aplicación didáctica de las principales obras lexicográficas electrónicas de que disponemos en la actualidad. Si el diccionario es una herramienta esencialmente pedagógica, es perentorio, en consecuencia, que los profesores de lengua española de todos los niveles educativos conozcan a fondo los distintos diccionarios electrónicos para que puedan aplicar dicha herramienta a la enseñanza de la lengua española. Además de esta aplicación didáctica, el cuaderno será de gran utilidad a investigadores que quieran emplear estas obras electrónicas como referencia, así como a los propios lexicógrafos que pretendan conocer esta nueva realidad.DICCIONARIO DE TÉRMINOS DE TURISMO . FRANCÉS / ESPAÑOL ESPAGNOL / FRANCÉS (PLANELLES, MONTSERRAT / ARAGÓN COBO, MARINA / EURRUTIA CAVERO, MERCEDES / RUIZ QUEMOUN, FERNANDE ELISABETH)
DICCIONARIO DE SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS (MOLINER RUIZ, MARIA)
Este Diccionario de sinónimos y antónimos se basa en el corpus del Diccionario de uso del español de María Moliner. Incluye americanismos y regionalismos, abundantes expresiones pluriverbales, extranjerismos de uso y expresiones coloquiales o malsonantes. Incorpora el importante caudal léxico de la última edición del María Moliner, por lo que podemos afirmar que estamos ante un diccionario bien actualizado y centrado en el uso actual (se suprimen acepciones anticuadas o muy raras). Se introducen contrarios (denominación más imprecisa pero más justa para lo que suelen considerarse «antónimos» en estos diccionarios); no en gran número, porque a su vez pueden encabezar series de sinónimos. La estructura de los artículos es sencilla, pero las entradas son más ricas en materiales léxicos que otros diccionarios similares.DICCIONARI DE FRASES FETES, REFRANYS I LOCUCIONS . AMB L’EQUIVALÈNCIA EN CASTELLÀ (TORRAS I CONANGLA, MONTSERRATD/BORT PIÉ, NÚRIACOORD.)
Recull de 3.466 frases fetes, refranys i locucions. Amb la definició, exemples d'ús i l'equivalència en castellà. I amb un índex de totes les equivalències castellanes amb remissió a la corresponent entrada en català.Frases fetes
faltar un bull
treure foc pels queixals
aixafar la guitarra
ésser bufar i fer ampolles...
Refranys
el diable, quan és vell, es fa ermità
qui no té un all té una ceba
qui vol peix, que es mulli el cul
caldera vella, bony o forat...
Locucions
a tort i a dret
de viu en viu
mig figa mig raïm
sense suc ni bruc...