El Estudio contrastivo de los zoomorfismos en la fraseología china y española viene a llenar un vacío significativo en la bibliografía de la fraseología contrastiva entre el chino y el español, dado que se trata de un campo relativamente poco estudiado p
Rana, la última obra publicada por Mo Yan y la primera de sus obras traducida por Kailas directamente del chino, ha causado una gran polémica en su país. El autor ha ido "a donde nadie más lo ha hecho en China: a demonizar la política del hijo único que aún rige en el país", explica el periódico Global Times. Mo Yan, un gran maestro de la literatura universal, mantiene intacta su sorprendente capacidad para desafiar a la clase dirigente de su país sin ser encarcelado ni vejado. La política de planificación familiar en China ha sido durante mucho tiempo un tema que los escritores no se han atrevido a tocar en sus obras literarias. Rana, el título, simboliza la multiplicación de la vida, ya que este anfibio tiene una enorme capacidad para reproducirse. La novela presenta una visión única sobre la vida en la China rural desde la perspectiva de una médico de familia, una vez establecida la política de planificación familiar. El autor nos revela la lucha interna de esta médico entre someterse a las directrices políticas y mantener las bajas tasas de natalidad practicando métodos abortivos a mujeres embarazadas del segundo hijo, o a seguir a su corazón protegiendo a los niños y buscando la prevención de embarazos involuntarios.
" Guía de conversación para entenderse en chino. Los contenidos de este cuaderno se articulan según las situaciones típicas de los viajes (medios de transporte, alojamientos, restaurantes, compras, etc.) y son de fácil y rápida localización, gracias al empleo de páginas de distintos colores. Todos los términos y frases incluyen su pronunciación de forma sencilla y clara: basta con leer los textos tal y como están escritos e imitar en la medida de lo posible la entonación local. Se incluye un buen número de frases imprescindibles, en fichas para señalar con el dedo. Con un práctico diccionario de viaje y páginas para notas. "
El Libro del estilo urgente de la Agencia EFE es el primer manual periodístico con un horizonte multimedia. Contiene instrucciones y consejos no solo para escribir mejor los textos sino también para cuidar las fotos, realizar los videos con un lenguaje visual adecuado y una locución coherente, y definir los audios (cortes de voz y crónicas). Además ofrece las pautas necesarias para reunir los contenidos de esos cuatro soportes en una sola noticia cuya sintaxis narrativa se sirva de todos ellos y quede lista para su publicación directa en el quinto soporte: Internet. Moverse por la Red precisa más del discernimiento que de la habilidad, y este libro ofrece una guía utilísima ara encontrar las joyas entre la basura que alberga Internet y aprender a separar la información fiable de los rumores y bulos.Como tan importante resulta lo que se cuenta como lo que, a veces, se silencia, el Libro del estilo urgente es también el primer manual de estilo que condena la insinuación y la yuxtaposición de hechos que no guardan relación entre sí, un fenómeno de manipulación cada vez más frecuente.Esta obra incluye también una guía muy didáctica para que los periodistas cumplan su trabajo con diligencia y eviten tener problemas con la ley. Asimismo, contiene un apéndice sobre recomendaciones lingüísticas: ortografía, siglas, símbolos, topónimos, gentilicios y transliteraciones (cómo escribir palabras que proceden de otros alfabetos ?el hebreo, el árabe o el ruso?, o de otros sistemas de signos ?el japonés o el chino?).
Es una colección dirigida a todos aquellos que desean comenzar a hablar español de una forma rápida y eficaz. Se trabaja el lenguaje oral y escrito con la traducción y grabación en MP3 de más de 1.000 palabras contextualizadas a través de ejemplos prácticos. Se incluyen una sección de Situaciones Cotidianas, que ofrece una guía perfecta para defenderse en el día a día, así como un Vocabulario Ilustrado agrupado por campos temáticos y un Apéndice Gramatical de supervivencia, seguido de paradigmas de verbos regulares e irregulares.
Este manual va dirigido a aquellas personas que quieran empezar a comunicarse en chino y a adquirir unos conocimientos básicos de pronunciación, vocabulario y gramática. El libro incluye una breve historia de la lengua china, una guía de pronunciación y escritura, todas las palabras, frases y expresiones más frecuentes de la vida cotidiana y sus equivalentes en español, y un anexo con los principales aspectos gramaticales. El libro va acompañado de un CD (en formato audio y MP3) con todas las frases del manual. Por su estructura bidireccional, es un material ideal también para chinos que quieren aprender a comunicarse en español.
"La literatura es el espejo de la historia y la sociedad". La tan espléndida y antigua cultura china transcurre a lo largo de más de tres mil años y ha fundido la identidad cultural y del pueblo chino. La literatura china ha estado centrada en las relaciones humanas y la vida cotidiana, así como en la política y la educación, íntimamente ligada con la vida espiritual del pueblo.
LAO TSÉ (siglo VI antes de Cristo) fue el primer y más alto exponente de la corriente filosófica llamada taoísmo y cuyo libro fundamental es el Tao Te Ching, libro fascinante y enigmático, en el que se define el Tao, indefinible por naturaleza, como principio primero e inmutable que existía antes de la nada, y que es grande, mutable, distante y recurrente, y en el que exalta de modo profundo el individualismo. El libro del Tao ha tenido una profunda y amplia influencia en el desarrollo de la filosofía, ciencias naturales, arte, literatura, política y arte militar de la China, lo que se manifiesta en la estructura psicológica y modo de pensamiento de los chinos. Su lectura es necesaria para comprender la historia antigua y la realidad actual de la China. Su vigoroso y esotérico aliento poético lo ha convertido en una obra fundamental dentro de la cultura universal. Edición bilingüe con su transcripción fonética.
«Esta nueva edición en un solo volumen de Viaje al Oeste viene a llenar un vacío tan enorme como la novela en sí, pues estamos hablando de todo un clásico de la literatura universal que, hasta épocas muy recientes, ha permanecido desconocido para los lectores españoles. El asunto es todavía más grave si se tiene en cuenta que el Rey Mono, uno de los protagonistas de la narración, es en China un personaje tan popular como lo pueden ser entre nosotros Don Quijote y Sancho Panza: ni algo menos ni algo más.» Jesús Ferrero Viaje al Oeste recoge los avatares del monje Chen Hsüan-Tsang (Tripitaka) en su largo peregrinaje a la India en busca de escrituras budistas. Poco a poco, el peso de la acción pasa del monje viajero a sus tres discípulos, antiguos inmortales caídos en desgracia, que se verán obligados a sortear peligros y monstruos, cada vez más poderosos y crueles, que se oponen a su propósito de alcanzar la Montaña del Espíritu, donde en recompensa a su fidelidad serán elevados a la categoría de budas. Su aventura se convierte en un auténtico viaje interior, en el que las visiones budista y taoísta de la realidad juegan un papel esencial. La presente traducción, directa del chino, es una de las escasísimas de la obra completa en una lengua occidental.
Curso de autoaprendizaje de chino para hispanohablantes que combina una metodología moderna, un enfoque comunicativo y una estructura sencilla. Contiene 2 libros y 2 CD.
El cielo se ha ensombrecido y Mamá Osa sabe que es tiempo de hibernar, pero osito no quiere hacerlo. El pequeño no tiene ganas de meterse en una cueva estrecha. Y como es un oso valiente y cree saberlo todo, no tiene miedo de estar solo, del frío ni del hambre.Pero como en el fondo es un buen oso, y no quiere dejar sola a su mamá... Claudia Rueda nació en Bogotá, Colombia, ciudad en la que vive actualmente. Estudió derecho y se graduó con una tesis sobre derecho romano en ilustraciones. Ha escrito e ilustrado más de un decena de libros, algunos publicados originalmente en inglés. Fue finalista del Premio A la orilla del viento de Libro ilustrado. Algunas de sus obras han sido traducidas al inglés, coreano, chino y sueco.