Catalán



LAS LENGUAS ROMÁNICAS (FRADEJAS RUEDA, JOSÉ MANUEL)
Este libro estudia el grupo de lenguas románicas, los rasgos lingüísticos de su antecedente inmediato, la fragmentación del latín y la extensión y difusión de esta familia lingüística. La primera parte traza una historia de las lenguas románicas desde su más remoto antecedente, el indoeuropeo, hasta el momento en que los hablantes tomaron conciencia de que ya no hablaban latín sino algo diferente. Ese punto lo marca la aparición de los primeros textos escritos conscientemente en una variedad neolatina. La segunda presenta someramente las grandes lenguas románicas: el portugués, el gallego, el español, el catalán, el occitano, el francés, el retorromance, el italiano, el sardo y el rumano. Además ofrece una descripción de los dominios dialectales y notas sobre algunas variedades muy peculiares y fuertemente caracterizadas, como el anglonormando o el gascón. El último capítulo supone una aproximación a los criollos de base léxica románica.

EUROM 5 . LEER Y COMPRENDER 5 LENGUAS ROMANICAS (AAVV)
EuRom5 propone un recorrido desde la perspectiva que hace que el hablante de una de las 5 lenguas romance indicadas en el subtítulo – portugués, español, catalán, italiano y francés – pueda aprender a comprender en poco tiempo textos escritos en las otras cuatro lenguas. El manual esta estructurado en 100 lecciones compuestas de 20 textos auténticos sacados de artículos de periódicos en cada una de las 5 lenguas. Cada texto está acompañado de una serie de ayudas dirigidas a facilitar la comprensión. Al final del libro hay una sección de gramática contrastiva. Los contenidos de EuRom5 son accesibles también desde un sitio Web que contiene además las grabaciones en audio de las lecciones. •Rapidez de aprendizaje. •Aprendizaje simultáneo de más de una lengua romance. •Desarrollo de la capacidad de enfrentarse a encuentros lingüísticos, con repaso de los conocimientos de la lengua materna. •Desarrollo de estrategias de lectura y de capacidad de inferencia. •Autonomía en el aprendizaje de la lengua. •Eficacia confirmada con años de experiencia en varios centros de enseñanza. •Método adaptado tanto para el aprendizaje autónomo como para una lección guiada con profesor.

VIURE A CATALUNYA. APRENEM CATALÀ DES DEL ROMANÈS [LLIBRE + CD-ROM]
Material d'autoaprenentatge adreçat a la comunitat romanesa resident a Catalunya . Proporciona un primer contacte amb la llengua catalana, alhora que permet ente ndre i practicar frases quotidianes per facilitar les comunicacions amb la socie tat d'acollida. Està dividit en tres apartats: informació bàsica sobre la llengu a i la cultura catalanes; lliçons de català inicial amb diàlegs relacionats amb la vida quotidiana i, finalment, un darrer bloc amb diàlegs més avançats.

EL ROSTRE DE LA MISERICÒRDIA . BUTLLA DEL JUBILEU DE LA MISERICÒRDIA (PAPA FRANCESC)
El Papa Francesc explica el que vol per l’Any Jubilar. Durant les Vigílies de la Divina Misericòrdia el Papa va fer entrega a l’Església la Butlla de l’Any Sant «Misericordiae vultus», per explicar el significat de l’Any Sant, a on enumera les bases de la seva doctrina pels canvis que hi ha d’haver a l’Església. La butlla de convocatòria es va presentar davant la Porta Santa de la Basílica de Laterà a un grup representatiu dels caps dels dicasteris de la Santa Seu. El jubileu va iniciar-se durant la Festa de la Immaculada Concepció el 8 de desembre, i finalitzarà durant la festa de Crist Rei el 20 de novembre 2016.

L’HOMENATGE . PREMI NÈSTOR LUJÁN DE NOVEL·LA HISTÒRICA 2017 (TRIGO, XULIO RICARDO)
Finals de 1932. Convidat per la vídua d?en Santiago Rusiñol, en Carles Solé arriba a l?estació de tren de Sitges per allotjar-se al Cau Ferrat. El seu objectiu és l?escrit homenatge que vol dedicar al moviment modernista, però la realitat és que persegueix una venjança personal contra els pintors que molts anys enrere li van negar un lloc de privilegi.Mentrestant, al fons del seu cor batega un altre sentiment. Enamorat de la vídua d?en Casas, la Júlia Peraire, haurà d?enfrontar-se a moltes dificultats en aquesta reunió amb els membres del Modernisme que ell mateix ha convocat. La intervenció d?una dona aliena als seus plans farà que el resultat no sigui de cap de les maneres el que ell esperava.

COMENTARIO EXEGÉTICO AL CÓDIGO DE DERECHO CANÓNICO (COORD. Y DIRIGIDA POR ÁNGEL MARZOA, JORGE MIRAS, RAFAEL RODRÍGUEZ-OCAÑA)
La preparación del Código de Derecho Canónico de 1983, en palabras de P. Lombardía, primer Director del Instituto Martín de Azpilcueta, "alentaba la programación de estudios en equipo dirigidos a la exégesis del nuevo cuerpo legal de la Iglesia latina y a la construcción de un renovado sistema de Derecho Canónico. De hecho se esbozaron varios proyectos de diverso alcance que fueron estudiados en distintas sesiones plenarias del Instituto, en la confianza de que puedan ser llevados a cabo durante el primer decenio de vigencia del nuevo Código" (P. Lombardía, Prólogo a «Código de Derecho Canónico. Edición anotada»). El primero de estos proyectos, inmediato a la aparición del CIC de 1983, fue el «Código de Derecho canónico. Edición anotada», que ha alcanzado ya su 5ª edición en castellano, además de las ediciones en portugués, catalán, italiano, francés e inglés. La obra que ahora ve la luz, superado ya el primer decenio de vigencia del Código, ofrece un comentario exegético extenso de todo el CIC, teniendo ya en cuenta las vicisitudes de los inicios de su aplicación, las interpretaciones auténticas que se han producido y la rica doctrina que ha ido surgiendo en estos años. Es una obra de rápido y fácil manejo, que ofrece los elementos suficientes para la interpretación de los cánones en su contexto y en sus fuentes. Por su orientación teórica y práctica, la obra va dirigida a profesores universitarios, profesores de seminarios, curias, jueces eclesiásticos, párrocos, abogados, bibliotecas, departamentos de Derecho Canónico y Derecho Eclesiástico del Estado de Facultades de Derecho, Institutos de vida consagrada, asociaciones canónicas, investigadores, interesados en el Derecho Canónico en general. A cargo del Instituto Martín de Azpilcueta de la Universidad de Navarra, el «Comentario exegético al Código de Derecho canónico» ha sido coordinada y dirigida por los Profs Angel Marzoa, Jorge Miras y Rafael Rodríguez-Ocaña. Participan en los Comentarios 116 relevantes canonistas de 18 países; especialistas dedicados a la investigación y a la docencia universitaria, o a la práctica jurídica en la Curia Romana y en diversas curias y tribunales diocesanos. DESCRIPCIÓN SUMARIA DE SU CONTENIDO Volumen I: Prolegómenos. Normas generales (Cánones 1-203). Volumen II: (2 tomos) Pueblo de Dios (Cánones 204-746) Volumen III: (2 tomos) Funciones de enseñar y santificar (Cánones 747-1253) Volumen IV: (2 tomos) Derecho patrimonial. Derecho penal. Derecho procesal (Cánones 1254-1752) Volumen V: Apéndices legislativos. Indices generales. 175x 250 mm. 8.200 págs. Introducción extensa a cada Libro, Parte, Sección y Título. Comentario amplio a cada canon, precedido del texto oficial, traducción, fuentes y relación de cánones conexos.

L’ATLÀNTIDA (VERDAGUER, JACINT)
El text d'aquesta edició és establert a partir de dos manuscrits acabats de l'obra, conservats a la Biblioteca de Catalunya, més totes les edicions publicades en vida del poeta: les de 1877 (dins el volum dels Jocs Florals d'aquell any), 1878, 1886, 1897 i , només en poquíssims casos, es té en compte l'edició de 1902, que Verdaguer ja no controlà.El volum consta d'un estudi introductori, el text del poema, anotat, un aparat de variants que té en compte els testimonis esmentats, i un apèndix que reprodueix manuscrits i documents d'interès per conèixer el procés de redacció de L'Atlàntida. L'estudi introductori s'ocupa de la gènesi i el procés de creació del poema; assenyala les fonts literàries, mitològiques, històriques i geogràfiques; dóna notícies sobre la recepció immediata de l'obra; i conté notes sobre llengua, mètrica i estil.

DICCIONARI CASTELLÀ-CATALÀ


El millor DICCIONARI CASTELLÀ-CATALÀ, ara en una nova edició totalment actualitzada i ampliada amb neologismes d'incorporació recent (buzoneo, telebasura, cazatalentos,...) i expressions col·loquials d'ús habitual (chungo, colocón, muermo, maromo, yuyu,...)

· 58.000 entrades
· 114.000 accepcions
· 18.000 locucions, frases fetes i refranys
· 15.000 exemples d'ús
· 2.400 noms de lloc i de persona, històrics i mitològics

Un diccionari que resol tots els dubtes i problemes de traducció que es poden plantejar en el pas del castellà al català, d'una manera clara, pràctica i completa.







ORACIONES (RUSIÑOL, SANTIAGO)
Oraciones fue el primer libro de prosa poética que apareció en España. Con esta obra, que marcó un hito en las letras catalanas y castellanas de finales del siglo XIX, Rusiñol renovó el lenguaje literario. A propósito de Oraciones, Unamuno escribió: "El libro Oraciones, de Santiago Rusiñol, hubiese provocado numerosos juicios y hasta debates literarios en cualquier otro país, y creo que en España misma, si su autor fuese uno de los consagrados y no escribiese en catalán." Lourdes Sánchez Rodrigo, la traductora de la obra, se encarga de trazar el puente lingüístico entre el catalán y el castellano. Especialista en estudios sobre el Modernismo catalán, centrados en la figura de Santiago Rusiñol, ha publicado, entre otros, Santiago Rusiñol, viajero por Andalucía (Universidad de Granada, 1989) y Oracions a la Natura. La prosa poètica de Santiago Rusiñol (Centre d'Estudis Sitgetans, 1992). Asimismo, ha estudiado las relaciones catalano-castellanas que se establecieron entre algunas de las figuras más relevantes de los siglos XIX y XX, como Rusiñol, Unamuno, Ganivet y Rubén Darío.