Este libro contiene íntegramente los cuatro evangelios de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, en una edición muy práctica porque, como dice el Papa Francisco en la contraportada, «Es bueno tener un pequeño Evangelio y llevarlo en el bolsillo». La oración de los obispos acompaña esta edición de los cuatro evangelios de la Biblia de la Conferencia Episcopal Española. Dios quiera que tenga una eficacia especial a la hora de «educar y formar con claridad al Pueblo de Dios, para acercarse a las Sagradas Escrituras en relación con la Tradición viva de la Iglesia» (Verbum Domini, 18).
Presentamos la cuarta edición de la BIBLIA DE JERUSALÉN totalmente revisada en 2009, manteniendo la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego. Se han actualizado las notas de carácter histórico, geográfico y arqueológico, con introducción de algunas nuevas por parte de Joaquín González Echegaray. Se ha incorporado la traducción de algunos cambios en las notas de la última edición francesa de la BIBLIA DE JERUSALÉN. Se han revisado literariamente todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento con acomodación al castellano de los clichés hebreos, mejora en la armonización de textos y pulido del estilo. Todos los modelos incluyen un PRÁCTICO UÑERO para una rápida localización de los libros.
La Biblia Joven es una edición destinada a ofrecer la Biblia a los cristianos de hoy, especialmente a las nuevas generaciones, como Palabra de Dios y libro de vida, de forma que el lector experimente un encuentro personal con Jesucristo, centro de la Sagrada Escritura. Tiene como objetivos: ayudar a los jóvenes a que adquieran confianza y familiaridad con la Sagrada Escritura; acercar el «Libro de la humanidad» al mayor número posible de personas, de una forma sencilla y clara; facilitar a los hombres y mujeres de nuestro tiempo, especialmente a los jóvenes, la comprensión de unos textos surgidos hace muchos siglos. Es una Biblia destinada a los adolescentes y jóvenes que cursan la asignatura de Religión; a los jóvenes en procesos de iniciación cristiana (catequesis); a profesores de Religión y catequistas y grupos bíblicos de parroquias, animadores de grupos y comunidades cristianas, grupos de matrimonios que desean llevar a sus vidas el mensaje de la Biblia. Con el texto bíblico de la «Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española». Introducciones al Antiguo y al Nuevo Testamento y a cada uno de los libros bíblicos. 750 textos complementarios. Preliminares y apéndices con materiales didácticos Ilustraciones de los pasajes bíblicos más importantes. Mapas a todo color del mundo de la Biblia.
La edición popular de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, ofrece el mismo texto bíblico en su integridad que la edición típica que vio la luz en diciembre de 2010, pero en un formato reducido, con introducciones más breves y con menos notas. Es la traducción de la Biblia que se empleará en la liturgia, los catecismos y los manuales para la enseñanza de la religión en la escuela. Era necesario facilitarla a las parroquias, colegios, asociaciones, movimientos y, en general, a todos los centros de actividad pastoral, de modo que resulte accesible a todas las economías. La difusión de este instrumento común de referencia para el uso de la Sagrada Escritura en la vida de la Iglesia, merecía una oferta especial como esta. Así será más fácil poner la Sagrada Biblia en manos de todos los niños y jóvenes que se inician en la fe, y también de todos los fieles adultos, que han de nutrir su vida cristiana en la Escritura santa. Es el deseo de los obispos, que encomiendan este proyecto a la intercesión de la Santísima Virgen, la Madre del Verbo de Dios encarnado, del que da testimonio la Biblia entera.
Edició popular en un sol volum, que conté totes les notes, els paral·lels i els índexs de la primera edició, cosa que en fan un instrument de lectura i de treball únic, indispensable i insubstituïble. Edició elegant i de lectura fàcil, en paper bíblia i relligada en tela.
La edición popular (Minor), publicada cuando la anterior (Maior) cumple un año de vida, ofrece el mismo texto bíblico en su integridad, pero en un formato reducido, descargado de muchas notas e introducciones y, por tanto, más fácilmente transportable y más económico. Se trata de facilitar que la piedad popular encuentre en las palabras de la Biblia una fuente inagotable de inspiración (Directorio sobre la piedad popular y la liturgia, 87). Se quiere también responder a la exigencia manifestada ya por Benedicto XV de que los libros bíblicos se divulguen más mediante la oferta de ediciones con un formato «más cómodo» (Spiritus Paraclitus, EB 479). CARACTERÍSTICAS: Traducción de los textos originales Incluye breves introducciones a los libros Con notas complementarias de carácter histórico, teológico y literario Indicaciones de citas paralelas a cada uno de los pasajes Incluye cuatro mapas históricos a color Libro presentado en formato manejable Edición enriquecida con un índice litúrgico de todas las lecturas de las misas del año
Traducida de los textos originales por quince especialistas, La Santa Biblia ha sido revisada y actualizada según las pautas del Vaticano II por un equipo de profesores de las Universidades de Comillas y Salamanca y de la Escuela Bíblica de Madrid. La presente edición en letra y formato grande ofrece una introducción general a la Biblia, introducciones particulares a los bloques de libros Pentateuco, Profetas... y a cada uno de los libros que conforman la Biblia, y un índice sinóptico del Evangelio con los pasajes y sus referencias bíblicas. Incorpora también cuatro láminas artísticas que ayudan a la contemplación.
Nova edició daquest popular Nou Testament de Claret, seguint el compromís de fer-ne una revisió a fons cada 10 anys, tant de ladequació lingüística com de la pertinença exegètica de les interpretacions. Les línies que perfilen aquesta traducció es poden resumir en aquests punts: aconseguir un llenguatge viu i a labast de tothom; expressar fidelment el contingut del text original sense calcar-ne necessàriament la forma (allò que en llenguatge descola sen diu «equivalència dinàmica»); mantenir la diversitat del text original pel que fa als estils i als gèneres literaris. Es tracta, per exemple, que la condició de text sagrat de les cartes apostòliques sigui compatible amb la frescor i lespontaneïtat del gènere epistolar. Amb aquesta versió del Nou Testament lEditorial Claret vol posar a disposició de totes les nostres comunitats cristianes un instrument adient per a la formació bíblica, promoguda amb tant dinterès pel Concili Provincial Tarraconense. Aquesta edició es presenta en dues enquadernacions diferents, rústica i íntegra (semirígida).
Tom Burns Marañón acuñó la palabra Hispanomanía para describir el relato de los curiosos impertinentes que compartieron estereotipos al acercarse a las cosas de España. En sucesivos ensayos, y entremezclando su propia biografía, describe el encuentro y el desencuentro con España de los viajeros del xix, de Richard Ford, de George Borrow (el de la Biblias), de Théophile Gautier y de Georges Sand, de Blanco White y de los admiradores ingleses de Francisco Espoz y Mina y de José María Torrijos; y en el xx de los británicos de las Brigadas Internacionales, de George Orwell, de Ernest Hemingway, de Gerald Brenan y de Maurice Legendre. Escrito con humor inglés y con ingenio español, Hispanomanía es un inteligente y divertido retrato de España hecho desde dentro por gente de fuera.
El interés teológico y, más ampliamente, eclesial que ha de reconocerse a este estudio exegético y a la reflexión doctrinal que suscita en el campo de la mariología se debe tanto a su contenido como al método utilizado por Ignacio de La Potterie, eminente biblista, internacionalmente reconocido por la calidad de sus numerosas publicaciones especializadas. En cuanto al método, es preciso subrayar dos aspectos. En primer lugar, la importancia que en esta obra se concede no sólo a las estructuras literarias de los pasajes estudiados, sino también a la literalidad de los textos en su redacción original. Con impresionante competencia y vigorosa originalidad, el autor remite frecuentemente a la filología y a la sintaxis griegas. En segundo lugar, la insistencia en que el Nuevo Testamento, tomado en su textualidad, no puede disociarse de su contexto. En este sentido, este libro aclara hasta qué punto una acertada inteligencia de las perícopas neotestamentarias depende, ante todo, de su adecuada restitución al contexto de esperanza y de historia, de pensamiento y de escritura que hallamos atestiguados en el Antiguo Testamento, y, también, de las claves de comprensión que nos proporcionan los análisis, interpretaciones y comentarios de los Padres de la Iglesia. En cuanto al contenido, el autor se sitúa en una óptica que supera un tratamiento exclusivamente "regional" de la doctrina mariana. En efecto, en la línea del Vaticano II, se nos ofrece una aproximación global a la vida y a la persona, a la función y al destino de María a su misterio, en una palabra en el contexto del misterio "esponsal" de Cristo y de la Iglesia. El título de la obra indica muy a las claras esta visión fundamental. El verdadero objeto de este nuevo volumen de la BAC consiste en examinar el lugar exacto que le corresponde a la Madre de Cristo en lo que constituye el centro de la Revelación: el misterio de la Alianza entre Dios y su pueblo.