Una Biblia que contiene 104 historias bíblicas ilustradas con atractivas imágenes que ayudan a que la historia cobre vida en la mente de los niños. Todas las historias tienen referencia al libro del que están tomadas y un «Círculo de conexión»: una invitación al niño a dialogar con sus padres, abuelos o profesores que les ayudará a descubrir cómo esa historia enlaza con su vida diaria. Incluye dos páginas finales con 24 stickers o pegatinas con las que el niño podrá marcar sus historias favoritas.
Adaptación de la Biblia realizada magistralmente por un sacerdote docente altamente cualificado e ilustrada por un artista de reconocido prestigio, con el objetivo de mostrar toda la grandeza de los Textos Sagrados de una forma amena y atractiva para la mentalidad infantil a la que va dirigida.
El libro intenta ilustrar el mensaje que Jesús Resucitado envió a los Once por medio de María Magdalena. Subo a mi Padre y vuestro Padre. Como en el libro sobra el Espíritu Santo, el autor analiza con sencillez los abundantes textos de la Sagrada escritura sobre el tema.
La Biblioteca de Autores Cristianos lleva más de seis decenios consagrada con singular dedicación, a difundir la Biblia. Se inició la colección el año 1944 con la Biblia NÁCAR-COLUNGA, traducida directamente de los idiomas originales, hebreo y griego. Publicó más tarde una cuidada edición de la Vulgata Latina. En 1947 ofreció al público una segunda versión castellana, también directa y de los textos originales, a cargo de J. M.ª Bover, SI, y don Francisco Cantera, catedrático de Lengua hebrea en la Universidad de Madrid. A la que seguirá más adelante (1975) la preparada por F. CANTERA y el P. MANUEL IGLESIAS, SI. La BAC ha difundido, además, varios millones de ejemplares en ediciones manuales del Nuevo Testamento y de los cuatro Evangelios; y ha promovido dos grandes series de comentarios españoles a la Biblia: uno, la Biblia comentada, en siete volúmenes, elaborado por profesores de la Pontificia Universidad de Salamanca y de la Facultad de Teología de San Esteban de dicha ciudad; y otro, La Sagrada Escritura. Texto y comentario, con nuevas traducciones directas de los textos primitivos, redactado por profesores de Escritura de la Compañía de Jesús en España y en el extranjero. Ante las orientaciones del Concilio Vaticano II, la BAC se siente estimulada a desarrollar aún más su actividad bíblica, realizando un esfuerzo para secundar, promover y canalizar editorialmente el movimiento bíblico en España e Iberoamérica. Esta edición de bolsillo de los Libros Sagrados es prueba de ello. El texto de la NÁCAR-COLUNGA, primera traducción católica directa al castellano moderno de los textos originales hebreo y griego, ha sido objeto de detenida, sosegada y concienzuda revisión por parte de un equipo de especialistas, dirigido por el P. Maximiliano García Cordero, catedrático de Exégesis en la Pontificia Universidad de Salamanca y en la Facultad de Teología de San Esteban de la misma ciudad. Esta edición es, por ello, una versión actualizada y mejorada de la NÁCAR-COLUNGA, que con razón ha sido calificada como «la Vulgata española». La norma básica que ha presidido el trabajo de traducción, primero, y después de revisión, ha sido combinar con la mayor justeza posible la fidelidad debida al texto original de la Revelación escrita con las exigencias gramaticales y estilísticas del castellano moderno. La Palabra de Dios aparece aquí traducida en un lenguaje popular, comprensible, carente de innecesarios tecnicismos, y por ello en trance de máxima inteligibilidad para el lector común.
Esta edici¢n de la Biblia ha sido realizada, bajo la direcci¢n de Francisco Cantera y Manuel Iglesias, por un equipo de destacados profesores de los siguientes centros: Universidades Complutense (Madrid), Hebrea (Jerusaln), Gregoriana (Roma), Comillas (Madrid) y Pontificia de Salamanca y los Institutos Arias Montano del CSIC (Madrid) y B¡blico (Roma), y la Facultad de Teolog¡a de Granada, as¡ como el British Museum. Merece destacar la cuidada anotaci¢n de cr¡tica textual y las m£ltiples notas de car cter complementario: filol¢gico, hist¢rico, geogr fico, exegtico y teol¢gico, que enriquecen esta edici¢n, sobre todo en el Nuevo Testamento. Se ha puesto el mayor esfuerzo en la fidelidad a los textos originales, persiguiendo un rigor cient¡fico que ayude al lector a formarse juicio propio en los pasajes oscuros, tan frecuentes en los textos originales. En el aspecto formal destaca sobremanera el orden con que se presentan los libros del Antiguo Testamento: se ha respetado la distribuci¢n estricta de la Biblia hebrea; a continuaci¢n siguen los libros deuterocan¢nicos que transmite la Septuaginta. Tal agrupaci¢n tiene en cuenta tanto la pauta de las biblias rab¡nicas tradicionales como los criterios de las m s modernas versiones ecumnicas. El af n de literalidad, clave de interpretaci¢n correcta de los textos, ha movido a los traductores a presentar transliterados los top¢nimos y los nombres de personas. Este procedimiento, en los nombres divinos, pretende incorporar toda la riqueza que el texto hebreo ofrece para expresar la divinidad.