Biblias



LO NOU TESTAMENT (COLL CASALS, ANTONI / CASANELLAS I BASSOLS, PERE)
Josep Melcior Prat (1781-1855), amb el suport de la Societat Bíblica Britànica i Estrangera, té el mèrit d’haver estat el traductor del primer Nou Testament complet traduït i imprès en català després del Nou Testament integrat en la Bíblia del segle XV o Bíblia de València. La seva traducció és, a més, d’una qualitat destacable.

BIBLIA DE JERUSALÉN . 5ª EDICIÓN MANUAL TOTALMENTE REVISADA – MODELO 2 (ESCUELA BÍBLICA Y ARQUEOLÓGICA DE JERUSALÉN)
Siempre ha caracterizado a la BIBLIA DE JERUSALÉN la voluntad de ofrecer a sus lectores una traducción que refleje la fidelidad al sentido de los textos originales, y de incorporar, en introducciones y notas, la aportación de los estudios contemporáneos, en los ámbitos lingüístico, teológico, histórico y arqueológico. Desde esta perspectiva, sigue manteniendo su identidad propia de Biblia de estudio.Presentamos ahora la quinta edición en castellano de esta NUEVA BIBLIA DE JERUSALÉN, que ha terminado su revisión en el año 2018, en continuidad con las ediciones anteriores de 1967, 1975, 1998 y 2009. Se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisión de las introducciones y notas de la versión francesa.Indicamos a continuación las novedades más importantes de esta quinta edición:Se han mantenido los mismos criterios que en las últimas ediciones y los valores fundamentales de sus traducciones de las lenguas originales: unidad interior de los distintos escritos bíblicos de la Antigua y Nueva Alianza, reflejo del ritmo del verso hebreo en la lírica, atención especial a los lugares paralelos, especialmente en los Evangelios Sinópticos.Ha habido una continua revisión literaria de todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Víctor Morla, con acomodación al castellano de los clichés hebreos (algunos incomprensibles en su factura original) y la mejora en la armonización de textos. Siguiendo criterios literarios y siempre tratando de facilitar la lectura del texto bíblico, se ha procedido a pulir el estilo del castellano, un empeño que siempre ha caracterizado a la NUEVA BIBLIA DE JERUSALÉN.Se ha ampliado en un treinta por ciento aproximadamente el número de notas a pie de página, especialmente en los libros proféticos. Al propio tiempo, algunas han sido suprimidas por obsoletas.En esta nueva edición se ha prestado especial atención al libro del Eclesiástico, incorporando en notas las variantes de los distintos manuscritos hebreos y sus discrepancias con la versión griega.Los textos sagrados de ayer a la luz de la ciencia de hoy.No es sólo una BIBLIA; es la BIBLIA al alcance de todos.

EL HOMBRE TEMPLO DE DIOS VIVO (PLÁ SALES, ROBERTO)
«El propósito que se persigue con este escrito es el de despertar en algunos la consciencia de que los textos canónicos neotestamentarios se expresan de acuerdo con una hermenéutica dual, por cuya exégesis es posible, una vez asimilada la lectura primera que llamamos manifiesta, afrontar una segunda lectura, más difícil de ser aprehendida, para encontrar por ella un nuevo sentido que los hagiógrafos cristianos denominaban oculto, o secreto».

LA BIBLIA LATINOAMÉRICA – LETRA NORMAL (FLEXIBINDER MONOCOLOR)
Edición de la Biblia adaptada a la cultura y el sentir popular de Latinoamérica. Publicada en 1972 y actualizada en numerosas ocasiones, se ha convertido en uno de los pilares más importantes de la difusión del Libro Sagrado en el continente. Traducida fielmente de los textos originales en hebreo y griego, aborda la Palabra con un lenguaje accesible a todo el mundo con el objetivo de facilitar su lectura y comprensión. Además, cuenta con una introducción a cada uno de los Libros, ocho páginas a todo color con mapas e imágenes, cronología bíblica, un índice del Evangelio, glosario de personas, palabras e instituciones y está impresa en papel Biblia, fiel a la tradición. Se presenta aquí en edición de sobremesa, encuadernada en flexbinder (intermedia entre el cartoné y la tapa blanda), con cubierta monocolor en azul, marrón o verde.

COMENTARIO DE LA EPÍSTOLA A LOS FILIPENSES (G.D. FEE)
Con este comentario, Gordon Fee ha demostrado ser uno de los mejores comentaristas del Nuevo Testamento de nuestros días. Esta obra incluye una introducción en la que se trata el propósito y la autoría de la epístola, y otros aspectos relacionados con su contexto y trasfondo, y recoge los importantes temas teológicos que en ella encontramos. A continuación, el minucioso comentario no solo intenta explicar lo que la epístola significó para los primeros lectores, sino que logra extraer aplicaciones relevantes para el día de hoy. Los comentarios de esta serie, New International Commentary on the New Testament, están considerados en el mundo anglófono como uno de los comentarios más serios y recomendables: al corriente de la erudición moderna y, a la vez, fieles a la Escritura como Palabra de Dios. Los autores de esta serie analizan el texto griego de forma detallada, deteniéndose a considerar temas contextuales y exegéticos, y el sentido general del texto. Además, en los pies de página o en los apéndices tratan aspectos más técnicos como problemas gramaticales, textuales e históricos, facilitando el texto griego cuando es necesario. De hecho, este comentario es como dos comentarios en uno: el comentario propiamente dicho ofrece una interpretación del texto excelente y completa, fácil de entender, y los pies de página introducen al lector en cuestiones más académicas y en el texto original. Así, esta serie es una herramienta útil para pastores y profesores, pero también de fácil lectura y accesible a todo creyente.

DE CAFARNAÜM A JERUSALEM (SUAU PUIG, TEODOR)
Narració de la vida d’un jove del temps de Jesús de Natzaret, desitjós d’assolir una felicitat plena, preocupat pel seu món, que no li agrada. Amb aquesta història l’autor vol acostar la figura de Jesús a la gent d’avui, especialment a la gent jove.