Biblias



ALIENTO DE DIOS. EL ESPÍRITU SANTO EN EL NT (CHEVALIER, MAX-ALAIN)
El autor hace un estudio analítico del testimonio que sobre el Espíritu Santo nos ofrecen tanto el AT como los primeros evangelios y los Hechos de los Apostóles. El Espíritu de Dios se revela com "alimento" mediante el cual Dios vivifica y anima todo lo creado y, sobre todo, la comunidad cristiana.

ANTIC TESTAMENT. GUIA PER A LA SEVA LECTURA, L’ (BORDONAU IBERN, ELISEU)
Tercera edició d'aquest llibre que ha estat molt utilitzat com introducció senzilla i competent a la lectura de l' AT (especialment per ajudar a captar el sentit dels textos que llegim a la litúrgia). Inclou una introducció i pistes per a la lectura de l'AT. I un pedagógic seguiment de cada una de les èpoques i llibres de la primera aliança.

PANIN’S GREEK AND ENGLISH PARALLEL NEW TESTAMENT (PANIN,IVAN;VEDDER, MARK)
This edition having both the Greek and English texts side-by-side is designed for the scholar and the layman alike. Both Ivan Panin?s Greek critical text and his English translation are of the highest caliber and rank at the top their respective fields. This edition, suitable for researcher and reader alike, includes the full introductions, notes, and papers in which Panin goes into great detail regarding his methodology and the precise manner in which ?Numerics? is used to accurately assess the text.It is difficult to summarize Panin?s work because many know him only as the investigator into Numerics. Suffice it to say that Panin was a Harvard-educated literary scholar fully competent to translate the Scriptures and determine textual readings with or without Numerics. The discovery of Numerics and the subsequent willingness to devote a lifetime to the systematic study of it takes Panin?s work into a category of its own; one that adds a new dimension to an already established scholarly work. It is worth noting that NA28, as scholars continue to improve it, has consistently been getting closer to Panin?s crit

NUMERIC GREEK NEW TESTAMENT (PANIN,IVAN;VEDDER, MARK)
Panin is considered by many to be the father of biblical numerics and his work has intrigued scholar and layman alike since its inception, and remains, whether one agrees with his numeric methodology or not, one of the most accurate New Testament critical texts available. This is both a historic treasure and a unique practical reference, here printed in clear 16-point Large Print.The Numeric Greek New Testament was first ?Printed Privately for the Editor? in 1934, titled The New Testament in the Original Greek. Ivan Panin personally traveled to the Oxford University Press and set the typesetting by hand. It includes an Introduction in 37 sections that gives the reader a glimpse into the intricate world of Numerics. In the companion to this text, Panin?s Greek and English Parallel New Testament, which has both this Greek critical text and Panin?s English translation side-by-side, the formatting is matched to that of his 1914 English translation and its 1936 revision. In this edition the formatting follows his 1934 Greek text, which is a bit more condensed; see Panin?s explanation in ? 26 of the Introduction.

BIBLIA DE AMÉRICA – LETRA GRANDE NACARINA (LA CASA DE LA BIBLIA, LA CASA DE LA BIBLIA- HERMANDAD DE SACERDOTES OPERARIOS DIOCESANOS DEL CORAZÓN DE JESÚS)
Desde los tiempos de la primera evangelización, la Biblia ha desempeñado un papel muy importante en la vida de la Iglesia en América Latina. Desde la Asamblea de Medellín hasta la Conferencia General de Aparecida (Brasil, 2007), la Iglesia ha recomendado su lectura asidua como medio privilegiado para conocer la voluntad de Dios en los cambiantes signos de los tiempos. Gracias al impulso de estas recomendaciones, la Biblia se ha difundido entre las comunidades cristianas y los creyentes buscan en ella luz y orientación para su vida cotidiana. La Biblia de América es una de las traducciones que ha contribuido al crecimiento de la fe y al desafío evangelizador de América Latina. En la preparación de dicha Biblia trabajó un equipo de cuatro expertos biblistas latinoamericanos procedentes de distintas áreas lingüísticas: México y Centroamérica (Mons. Carlos Aguiar Retes), Países Bolivarianos (P. Mario Álvarez Gómez) y Cono Sur (Mons. Santiago Silva Retamales y el P. Horacio Simian-Yofre). El objetivo de esta traducción ha sido, desde sus orígenes, facilitar la difusión de la Palabra de Dios en América.