Ir al contenido
En 1738 las naciones de Europa se alzan en su escalada de absolutismo y frivolidad. La muerte de Luis XIV ha abierto un vacío que poco a poco llenarán las criaturas ambiguas del rococó. Ha llegado el momento de máximo esplendor de emperatrices y reyes galantes: Catalina, María Teresa, Federico el Grande, Luis el Bienamado... Y sobre los más altos poderes se cierne un canto sublime e inquietante: el de los castrati. Canto castrato nos conduce, desde Nápoles hasta San Petersburgo pasando por Viena, tras los pasos de un divo de la ópera dieciochesca, el Micchino. Es un viaje artístico en el que asistimos al triunfo de la ópera italiana en las cortes nórdicas. Pero también es un recorrido por el clima político de la época y, sobre todo, una travesía amorosa: el Micchino repite los pasos de Orfeo para rescatar a la pequeña Amanda del infierno de un matrimonio desdichado. Que al fin lo logre no es el menor de los milagros de esta novela seductora y apasionada. «Una literatura capaz de sanar al lector más enfermo de vulgaridades y de divertir al más exigente.» José María Guelbenzu, Revista de Libros
La leyenda medieval del hada Melusina, a la que su madre condenó a que todos los sábados la parte inferior de su cuerpo adoptara la forma de una serpiente, es el material fabuloso de que se sirve Manuel Mujica Lainez en esta singular novela. El unicornio representa para la Edad Media, dentro de la obra de su autor, lo que Bomarzo fue para el Renacimiento: una colosal recreación poética que juega con la atmósfera del pasado para ofrecernos una historia de sugestiva belleza, rara y absorbente. La historia y la magia, la minuciosa reconstrucción de ambientes remotísimos y una originalísima fantasía que anima todas y cada una de sus páginas, se conjugan en un relato inolvidable que constituye sin lugar a dudas una de las obras maestras del gran escritor argentino. Esta novela nos hace «sentir que junto al vivir cotidiano hay otras realidades, otras intensidades más altas o más profundas. Por cualquiera de esos caminos la literatura aumenta la sensación de vida, y en ambas sendas la creación de Mujica Lainez es admirable. Porque la erudición nunca es muerta, ni la fantasía gratuita. Pero aún hay otro hecho que asombrará en su aparente facilidad al lector del Unicornio: la estupenda calidad prosística del libro, la riqueza, clásica y coloquial al tiempo, de una prosa que nos hace sentir placer, proponiéndonos el refinamiento, pero no el enigma» (Luis Antonio de Villena).
Antología poética 1923-1977 reúne una selección de poemas que, excluyendo cualquier enfoque académico, llevó a cabo el propio Jorge Luis Borges: «Yo desearía que este volumen fuera leído sub quadam specie æternitatis, de un modo hedónico, no en función de teorías, que no profeso, o de mis circunstancias biográficas. Lo he compilado hedónicamente; sólo he recogido lo que me agrada o lo que me agradaba en el instante en que lo elegí.»
Daniel Samoilovich nació en Buenos Aires en 1949. Ha publicado diez libros de poemas; entre ellos Superficies iluminadas, Hiperión, Madrid, 1997, Las Encantadas, Tusquets, Barcelona, 2003 y El despertar de Samoilo, Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2005. En 2001, editorial Phi, de Luxemburgo, y Des Forges, de Québec, coeditaron una selección de sus poemas traducidos al francés (La nuit avant de monter a bord). En 2007 se publicó en la editorial Shoestring de Londres Driven by the Wind, una antología de sus poemas traducidos al inglés. Es, por otra parte, traductor de latín, francés e inglés. Entre otros, ha traducido al castellano al poeta latino Horacio (XX Odas del Libro III, Hiperión, Madrid, 1998) y a Shakespeare (Henry IV, Norma, Bogotá, 2003). Desde 1986 dirige el periódico trimestral Diario de Poesía.