Resultados de la búsqueda para: Beowulf ANONIMO





BEOWULF . LA SAGA EPICA EN LA QUE SE BASA LA PELICULA (ANONIMO)
-- Beowulf es quizá el poema épico más antiguo de la literatura europea medieval. Su autor es desconocido. Escrito en anglosajón o inglés antiguo, se cree que data del siglo V, aunque el único manuscrito que se conserva es de los siglos IX o X. ...

BEOWULF Y OTROS POEMAS ANGLOSAJONES (SIGLOS VII-X) (ANONIMO)
" Beowulf " es el más antiguo de los poemas épicos de cierta extensión que nos ha legado la literatura germánica, equiparable por su belleza y relevancia al " Poema de Mio Cid " o a la " Canción de Roldán " . El poema narra las peripecias del héroe Beowulf en dos periodos de su vida: en su juventud, cuando acude en ayuda de los daneses para enfrentarse con dos monstruos, y más tarde cuando, ya rey de los gautas, sostiene un combate con un dragón que lo llevará a la muerte. Completan el volumen una selección de poemas representativos de la literatura anglosajona de los siglos VII al X (fragmentos de " La batalla de Finnsburh y del Wálder " , el " Lamento de Déor " , " Wídsid " , " La batalla de Brunaburh " , " La batalla de Maldon " , " El poema de las Runas " , ejemplos de poesía elegíaca), así como conjuros y adivinanzas.

BEOWULF (ANÓNIMO)

Conservado en un único manuscrito anglosajón conocido como " Cotton Vitellius A.XV " , de la Biblioteca Británica, el poema " Beowulf " es una de las más tempranas obras en lengua inglesa y también una de sus más elevadas cumbres literarias. " Beowulf " es un poema de compleja elaboración en sus aspectos narrativos, con un magistral uso de la métrica y una intrincada combinación de diversas historias de diferente género, todo ello en un contexto cristiano, pero con evidentes ecos de un pasado pagano. " Beowulf " es esencialmente un poema épico que narra la heroica lucha de su protagonista homónimo, un príncipe escandinavo que representa los valores del guerrero germánico, contra varios seres monstruosos; no obstante, en el elaborado proceso narrativo también se insertan elementos propios de las elegías, las sagas y las leyendas. La traducción, basada directamente en el texto original anglosajón, adopta para el texto en español la forma métrica del dodecasílabo blanco, pues este tipo de verso permite conservar de manera bastante adecuada tanto la estructura del original, con sus dos hemistiquios separados por una cesura, como su ritmo tetramétrico característico.