Nombrar y explicar los fenómenos artísticos son técnicas básicas de la historia del arte. Sin embargo, no existe un idioma universal para clasificar las características estilísticas y complejidades iconográficas; más allá de algunas convenciones terminológicas entre la comunidad global de historiadores del arte, prevalecen diferencias generadas por cada cultura y sus costumbres lingüísticas e historiográficas. En especial, este volumen indaga sobre la validez de aplicar los mismos términos estilísticos para procesos ocurridos en dos continentes: el viejo y el nuevo mundos. Con cierto enfoque en los debates mexicanos y alemanes, pero incluyendo también otros países latinoamericanos y europeos, los autores exploran, desde diferentes perspectivas, el potencial del discurso transcontinental en la historia del arte. A lo largo de las páginas de este libro, es posible hacer un seguimiento a transferencias y modificaciones de nomenclatura en el análisis de las obras artísticas. Es una revisión que resultará novedosa para todos aquellos interesados en los discursos académicos sobre el arte; ayuda a la comprensión mutua, disuelve numerosos estereotipos preexistentes (en ambos continentes) y construye un puente de intercambio entre dos culturas, que mucho tienen en común. Nombrar y explicar no busca definiciones definitivas y tampoco terminologías irrevocables para la historiografía del arte, sino profundizaciones filológicas y aclaraciones operativas para nombrar y explicar los fenómenos visuales. Los autores se enfrentaron con problemas de traducción de términos y también de esquemas de pensamiento entre dos idiomas y diferentes, híbridas y complejas culturas. El resultado, presente en este libro, abre nuevos caminos de compresión del otro en la producción artística. Se hacen nuevas propuestas para la compresión de lo ajeno, se revelan nuevas introspecciones de nuestro campo de estudio y se estimula la curiosidad intelectual por la infinita producción de imágenes en América Latina y Europa.